(на материале русских заимствований "Путешествия в Россию")
И. В. Микута
На протяжении многих веков путевые заметки служили основным, если не единственным, источником информации о других странах. И хотя уже в конце 18 века путешествие в Италию, Германию или Англию перестает быть для француза чем-то необычным, тем не менее, отправляться в Россию даже в середине 19-го осмеливались немногие. Разумеется, информацию о стране в то время можно было подчерпнуть и из научных трудов, и из газет, но путевые заметки, сочетавшие информативность с развлекательностью, несомненно, являлись во французском обществе важным источником знаний о русском мире.
Неполный и искаженный, вследствие ограниченности человеческого восприятия и памяти, слепок с чужой действительности преобразуется путешественником-писателем в художественный мир своих путевых заметок, который еще дальше отстоит от реального мира. Фиксируя свои путевые впечатления на бумаге, писатель непременно производит их отбор, исходя из значимости описываемого объекта или явления и учитывая ожидания и интересы будущего читателя.
Путевые заметки являются для их читателя источником косвенной информации о чужой действительности и участвуют в значительной степени в формировании образа страны, т.е. комплекса достаточно устойчивых представлений, соотносимых с этой страной. Образ страны, складывающийся в результате косвенного восприятия, является еще большим искажением реального мира, он слабо детализирован, фрагментарен, в нем сильно влияние субъективного мнения писателя, но именно он, в конечном счете, лежит в основе национальных стереотипов и во многом определяет отношения между странами и народами.
Путевые заметки, как справедливо заметил Ф. Лестренго, есть сочетание в различных пропорциях приключений и инвентаря, описи чужого мира ("Tout récit de voyage combine en des proportions variables l'aventure et l'inventaire"). Под инвентарем следует понимать не только описание необычных предметов (одежды, блюд и т.п.), достопримечательностей, населенных пунктов, но и шире, национальных особенно-стей, обычаев, типов. Анализ инвентаря путевых заметок дает информацию о том, что именно привлекало внимание иностранцев в другой стране, и казалось им заслуживающим внимания соотечественников.
Одним из указаний для читателя на национальный характер описываемого объекта является употребление писателем иноязычного слова. Однако само по себе включение в повествование иностранного слова только участвует в создании местного колорита (т.н. couleur locale) и не гарантирует того, что стоящая за ним реалия будет включена читателем в образ описываемой страны. Мы предполагаем, что в памяти читателя имеют большую вероятность сохраниться те реалии, которые, во-первых, были довольно частотными в тексте путевых заметок, и, во-вторых, сопровождались объяснениями и описаниями автора.
Т. Готье провел в России в общей сложности около 9 месяцев (зимой 1858-59 и осенью 1861). В его путевых заметках, публиковавшихся сначала в газетах и вышедших отдельной книгой в 1867 году, совсем нет политики, но очень много поэтических зарисовок русских пейзажей, подробных описаний памятников, русского быта, наблюдений за русской жизнью. "Путешествие в Россию" Т. Готье - это описание русской действительности глазами внимательного, порой ироничного, но всегда доброжелательного наблюдателя.
Т. Готье довольно скупо использует в своих заметках русские слова: на протяжении 417 страниц его книги их встретилось всего 58 (без учета имен собственных). Из этого списка слов мы исключили, во-первых, слова с низкой частотностью (менее 5 употреблений) и, во-вторых, слова, которые Т. Готье не сопровождает объяснениями и/или описаниями. Отсутствие описаний чаще всего свидетельствует об известности данной реалии французскому читателю (к этой группе относятся, например, такие слова как tzar, isba, rouble, verste, ukase и т.д.). Третьим критерием, которым мы руководствовались при отборе, явилась концентрированность словоупотреблений: мы исключили некоторые слова с довольно высокой частотностью, встречавшиеся преимущественно только в одной главе (например, слово iconostase встретилось около 20 раз в главе, содержащей подробнейшее описание Исаакиевского собора, уместное скорее в литературе для специалистов-архитекторов и вряд ли способное заинтересовать среднего читателя).
Таким образом, после всех исключений у нас осталось 10 слов-реалий, подробно объясненных и описанных автором и многократно употребляемых им на протяжении всего текста путевых заметок. Среди них 4 названия русских блюд (chtchi, kwas, ogourtzis, sterlet), 4 слова связанные с транспортом (droschky, telega, troika, isvochtchik), самое частотное русское слово у Т. Готье - moujik (более 40 употреблений) и его неизменный атрибут touloupe.
Т. Готье довольно редко описывает, что он ел, но всякий раз, когда речь заходит о еде, мы встречаем все эти четыре русских слова, причем описание или упоминание этих блюд всегда сопровождается указанием на их своеобразный вкус, к которому иностранцу трудно, но тем не менее возможно привыкнуть.
Что же касается транспортных средств, то если сравнить их описания, то мы увидим, что для Т. Готье основной характеристикой русских экипажей является быстрота их перемещения. О чем бы ни шла речь, о дрожках, телеге или тройке, восхищение Т. Готье неизменно связано с их скоростью. Русские извозчики, по мнению писателя, очень любят быструю езду и трогаются с места, не успев спросить у седока, куда ему нужно добраться.
Многочисленные описания русского мужика в путевых заметках Т. Готье также довольно однотипны: мужик носит розовую рубаху навыпуск, широкие штаны, заправленные в сапоги, он умен, добр, религиозен, Однако чаще всего рядом со словом moujik появляется в тексте слово touloupe, обычно характеризующийся Т. Готье как засаленный - miroitée de graisse.
Итак, если судить о русском мире только на основе анализа русских слов-реалий, которые имеют наибольшую вероятность ассоциироваться в сознании читателя "Путешествия в Россию" с образом этой страны, то он предстанет как мир, где по улицам быстро несутся управляемые русскими кучерами - извозчиками неизвестные в Европе экипажи (дрожки, тройки, телеги), ходят мужики в розовых рубахах и засаленных тулупах из овечьей шкуры, а на обед подают щи, стерлядь, соленые огурцы и квас, вкус которых с непривычки французу трудно оценить.
Это не означает, разумеется, что Т. Готье мало увидел в России: во-первых, в тексте есть и другие описания русских реалий (в частности, без использования русского слова, но в сочетании с прилагательным "русский", "национальный"), а во-вторых, путевые заметки не могут вместить всех впечатлений автора-путешественника, что вынуждает его отбирать для описания наиболее характерные и яркие черты чужой действительности, ориентируясь прежде всего на интересы и ожидания своего читателя-соотечественника.
Другие работы по теме:
Лексика
Лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного русского языка определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного русского.
по Экономике организации 6
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОЛОГОДСКИЙ ИНСТИТУТ БИЗНЕСА КАФЕДРА ФИНАНСОВ И КРЕДИТА Контрольная работа.
Техника безопасности на АТП
1. Краткая характеристика АТП Автотранспортное предприятие осуществляет перевозку грузов и простейшие транспортно-экспидиционные услуги, хранение, техническое обслуживание и текущий ремонт подвижного состава, обеспечение необходимыми эксплуатационными и ремонтными и запасными частями.
Литературный герой МАРГАРИТА ГОТЬЕ
Маргарита готье фр. Margueritte Gautier героиня романа и драмы А. Дюма сына. Дама с камелиями роман пьеса. Сюжет произведения списан с натуры. Подлинную даму с камелиями умершую в расцвете молодости от туберкулеза alignjustifyмаргарита готье фр Margueritte Gautier героиня романа и драмы.
Литературный герой ТЕОФИЛЬ
Теофиль фр. Theophile главный герой. Миракля о Теофиле др названия. Действо о Теофиле или. Чудо о Теофиле написанного трувером. Рютбефом около г. Т. историческое лицо.
Тема Кол-во страниц
Особенности перевода художественного произведения с русского языка на английский (на примере романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»)
Валерий Брюсов – поэт русского символизма
Валерий Яковлевич Брюсов - поэт и теоретик русского символизма. Будучи человеком большой культуры, он создал учение о художественном познании мира. По его мнению, произведения - это запечатленные мгновения прозрения и вдохновения.
Русский язык в современном мире
Автор: Сочинения на свободную тему Из-за дня в день мы обмениваемся информацией, узнаем новые вещи, общаемся, делимся своими мыслями и чувствами с окружающими. Все это было бы просто невозможно без существования русского языка, роль которого имеет огромное значение в жизни многих людей и русского общества.
Портрет Владыки мрака в "Поэме без героя"
В поэме-триптихе Ахматовой, в первой части "Тысяча девятьсот тринадцатый год", помянут испанский художник c "редким даром наблюдательности", "художник чудовищных грез, - больная насмешка над жизнью, - над царством могилы вопрос".
Делакруа
История картины "Хиосская резня" Делакруа.
Творчество Делакруа
Значительное место в творчестве Делакруа занимают произведения на тему современности. В 1824 году Делакруа выставляет “Хиосскую резню” , изображаемую зверскую расправу турок над беззащитными жителями острова Хиос.
Бургундский отель
«Бургу́ндский оте́ль» (фр. L'Hфtel de Bourgogne) — крупнейший драматический театр Парижа в XVII в. и первый стационарный театр Франции, ныне не существующий.
Богема
В средние века цыгане, народ бродячий, народ-изгой, считались выходцами из Богемии (Чехии). Б. — литературная цыганщина в смысле социальной деклассированности и материальной необеспеченности.
Русский дом в середине XIX века
Многие сведения о русском быте сохранились в воспоминаниях иностранцев, путешествовавших по нашей стране. Их удивляла жизнь в России, которая была так не похожа на жизнь в Европе. Они отмечали удивившие их особенности русского быта.
Графство Яффы и Аскалона
Графство Яффа и Аскалон — государство крестоносцев, являлось одним из четырех главных вассалов Иерусалимского королевства. История Яффа была сделана крепостью Готфридом Бульонским в 1100, после окончания Первого Крестового похода, на неё безрезультатно претендовал Дагоберт из Пизы, первый латинский патриарх Иерусалима.
Модельер
Введение 1 Специализации модельеров 2 Известные модельеры разных стран 3 Известные русские модельеры 4 Конкурсы модельеров Введение Моделье́р (в русской традиции) — специалист по изготовлению моделей одежды, создатель экспериментальных образцов, определяющий образ и стиль, общее конструктивное решение, изобретающий новые технологические решения и разрабатывающий декор, выбирающий цвет и материалы, продумывающий аксессуары и дополнения.
Русское братство
Ру́сское бра́тство — русская монархическая организация, основанная в Киеве в 1904 году. Выступало против конституционлизма, за самодержавную монархию. Поддержала роспуск Государственной думы в 1906 и послала Государю телеграмму поддержки. В РБ запрещалось членство евреям. Собрания Братства проходили несколько раз в год.
Список графов Гатине
Введение 1 Виконты Орлеана 2 Графы Гатине Список литературы Введение Гатине (фр. Gвtinais) — старинная французская провинция между Орлеаном и Фонтенбло суммарной площадью в 5620 кмІ, разделявшаяся на французское Гатине с главным городом Немур, и орлеанское Гатине с главным городом Монтаржи.
Сеньоры, графы и герцоги де Гиз
Введение 1 Сеньоры де Гиз (950-1417) 1.1 Ненаследственные сеньоры 1.2 Дом де Гиз 1.3 Дом д'Авен 1.4 Дом де Шатийон 1.5 Анжуйская династия 2 Графы де Гиз (1417-1528)
Гатине-Анжу
План Введение 1 Происхождение 1.1 Ранние графы Гатине 1.2 Гатине-Анжу 2 История 3 Генеалогия Список литературы Введение Дом Гатине-Анжу (фр. Maison de Gвtinais—Anjou) или Дом де Шато-Ландон (фр. Maison de Chвteau-Landon) — французский знатный род, представители которого были графами Анжу, Мэна, Тура, а также герцогами Нормандии и Бретани.
Герцогство Афинское
План Введение 1 История 2 Правители герцогства 3 Номинальные герцоги и претенденты из домов де Бриенн и д’Энгиенн 4 Источники Герцогство Афинское Введение
Кот, Пьер
Пьер Кот (фр. Pierre Cot; 20 ноября 1895(18951120), Гренобль — 21 августа 1977, Куаз-Сен-Жан-Пье-Готье, Савойя) — французский политический деятель. По образованию — юрист. Депутат Национального собрания от партии радикалов и радикал-социалистов (1928 — 40). В 1933—1934 и 1936—1938 годах министр авиации, в марте 1938 — мае 1939 года министр торговли.
Адан, Адольф Шарль
Адольф Шарль Адан (Адам) (фр. Adolphe Charles Adam; 24 июля 1803, Париж, Франция — 3 мая 1856, Париж, Франция) — французский композитор, автор опер и балетов[1]. Сын композитора, пианиста и музыкального педагога Луи Адана. Член Ин-та Франции с 1844 года.
Дмитревский, Владимир Александрович
Владимир Александрович Дмитревский (настоящая фамилия Демерт ; 19 (31) июля 1820 − 22 января (3 февраля) 1871) — русский драматический актёр Малого театра.
Жан-Поль Готье
Жан-Поль Готье́ (фр. Jean-Paul Gaultier; родился 24 апреля 1952) — французский модельер, во многом определивший облик высокой моды 1980-х и 1990-х гг., президент собственного модного Дома и компании Jean Paul Gaultier S.A.
Роль русского языка в современном мире
Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.
Оман
Расположен в юго-восточной части Аравийского полуострова. Граничит на западе с Саудовской Аравией и ОАЭ, на юге — с Йеменом. На северо-востоке омывается водами Оманского залива, юго-востоке — Аравийского моря.
Гейне (Хейне), Генрих
Немецкий поэт, публицист, критик. Родился Генрих Гейне 13 декабря 1797 в Дюссельдорфе, в небогатой еврейской семье купца Самсона Гейне.
Анна Ярославна
Дочь великого князя Ярослава I Владимировича, вторая супруга французского короля Генриха I.
Грэм Грин
Крупнейший современный английский прозаик, он уже при жизни воспринимался как классик. За шесть с лишним десятилетий литературного труда накопил солидный багаж: свыше 25 романов, пьесы, киносценарии, книги для детей, две автобиографические книги.
Аларкон
Аларкон, Педро Антонио де (Alarcon, Pedro Antonio de) (1833–1891), испанский писатель и государственный деятель.