Pidgin English как диалект современного английского языка

Темы по английскому языку » Pidgin English как диалект современного английского языка

Федеральное агентство по образованию

ГОУ ВПО "Шуйский государственный педагогический университет"

Кафедра романо-германских языков и методики обучения


Курсовая работа

Pidgin English как диалект современного английского языка

Выполнила:

студентка 5 курса 1 группы ИФФ

Бойцова Т.А.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук

Бурлакова М.В.

Шуя 2009


Содержание

 

Введение

Глава 1. Диалекты современного английского языка

1.1 Received Pronunciation как доминирующий стандарт в преподавании английского языка

1.2 Диалектные особенности и типология современного английского языка

Глава 2. Особенности диалекта Pidgin English

2.1 Статус Pidgin English как диалекта современного английского языка

2.2 Лексические особенности современного Pidgin English

Заключение

Библиография


Введение

Проблема языковых контактов является одной из центральных в современном языкознании. Языки и диалекты живут и развиваются в непрерывном и тесном взаимодействии которое оказывает влияние на все стороны и уровни взаимодействующих языков. Сложность языковых процессов в том или ином обществе не является отражением внутренней организации какой-то одной однородной системы но может быть понята в терминах отношений между несколькими количественно отличающимися друг от друга системами [3]. Общепризнанным является тот факт что естественное состояние языка - это изменение а не стабильность.

Одним из основных современных вопросов лингвистики является проблема развития строя языка его причинах и формах а также о симбиозе языков в условиях вынужденного общения в результате которого образуются  иные языки с упрощенной грамматикой фонетикой и орфографией получившие название – пиджин (Pidgin).

Феномен языков Pidgin подлежит активному изучению в филологии и психологии только в последнее время поскольку ранее за ними был закреплен статус «языков второго сорта». Несмотря на достаточное  количество работ по данному вопросу статус Pidgin и его место в системе языков мира остается довольно неопределенным и данный вопрос остается мало разработанным как в теоретическом так и в практическом плане. Все вышесказанное определяет актуальность выбранной темы.

Объектом исследования являются диалекты Pidgin как языковое явление.

Предметом изучения в данной курсовой работе выступает Pidgin English как диалектная форма английского языка.

Цель исследования состоит в определении особенностей диалекта Pidgin в общей системе диалектов современного английского языка.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

·  проанализировать Received Pronunciation как доминирующий стандарт современного английского языка;

·   рассмотреть диалектные особенности современного английского языка;

·  определить статус Pidgin English как диалекта английского языка;

·  проиллюстрировать особенности современного Pidgin English на примере его лексического состава.

Структура работы: курсовая работа состоит из введения двух глав заключения и библиографического списка включающего 19 наименований (в том числе 10 источников на иностранном языке).


Глава 1. Диалекты современного английского языка

1.1 Received Pronunciation как доминирующий стандарт в преподавании английского языка

 

Английский язык по праву считается мировым в силу ряда географических исторических социально-культурных факторов. В настоящее время на нем говорят свыше 1 500 миллионов людей.

Причинами такой "популярности " стала английская колонизация высокий статус США на мировой арене в сфере бизнеса компьютерного обеспечения и развлекательной индустрии. Кроме того английский язык служит связующим звеном для общения людей во всем мире так как именно на нем ведутся различного рода переговоры осуществляется торговля обмен культурными ценностями и информацией. Еще одним фактором глобального распространения английского языка является его неоднородность поскольку существует много разговорных и письменных вариантов английского.

Таким образом английский язык включает в себя разнообразное количество вариантов различных по звуковому грамматическому и словарному составам. В Великобритании существует большое число акцентов в зависимости от территории различных социальных групп и носителей в частности. Но помимо этого есть и "безакцентная" стандартизированная разновидность английского языка получившая в лингвистике название Received Pronunciation (RP).

RP возник на основе акцентов южных областей страны но много общего имеет также с диалектами центральных графств Англии. Активное переселение людей в Лондон со всех частей страны происходившее в 14-15 веках привело к смешению диалектов в результате чего к концу 15 века был образован "стандартный" вариант английского языка.

RP получил широкое распространение около ста лет назад в частных школах и университетах для детей из высших привилегированных классов и сохранилcя передаваемый из поколения в поколение людьми обучающимися в этих учебных заведениях.

RP часто называют "оксфордским" английским не в силу географического фактора а в силу повсеместного использования "стандартного" языка самим университетом так как вся выпускаемая литературная продукция в частности словари получившие мировую славу и признанность а также другая научная публикация издавалась и по сей день издается именно на стандартизированном варианте английского языка [12].

Необходимо отметить что само понятие "Received Pronunciation" было введено лингвистом Эллисом в 1869 году а широкое употребление получило благодаря выходу в свет второй публикации English Pronouncing Dictionary в 1924 под руководством Даниеля Джонса.

В 1922 году первый главный директор телеканала ВВС Лорд Рейс ввел языковой стандарт для телевещания в основу которого был положен RP. Он был уверен что английский язык с акцентом RP будет принят и получит широкое распространение как в Англии так и за рубежом. Он не ошибся в своих расчетах и в настоящее время RP общепризнанно является языком канала BBC.

В настоящее время жители Великобритании без труда могут сказать что понимается под RP определить являются ли носителями они сами а также услышать его в речи других людей. Не вызывает сомнения тот факт что RP является своего рода маркером интеллигентности и образованности для англичан так как наличие данного вида акцента позволяет говорить о высоком социальном и профессиональном статусе человека им обладающего о его карьерных перспективах [1].

 Весьма трудно дать точное описание RP с точки зрения фонетики поскольку даже речь двух носителей данного акцента будет различна не говоря уже о том что звуковой состав языка постоянно меняется. К примеру помимо основного варианта RP существуют еще и устаревшие формы использования а также современные модификации используемые в речи молодежи. Любые изменения в речи носителей RP воспринимаются людьми старшего поколения как вульгаризмы подвергаясь жесткой критике с их стороны [9].

Сегодня RP изучается в большинстве своем теми людьми для которых английский язык является иностранным так как это дает возможность быть понятыми при разговоре с носителями языка это частично облегчает процесс изучения в связи с тем фактом что все книги и обучающие пособия пишутся согласно образовательному стандарту доминирующим в котором остается именно RP.

диалект pidgin english язык лексический

1.2 Диалектные особенности и типология современного английского языка

Диалект – это характерная для определенной географической области или этнокультурной группы форма бытования языка имеющая устойчивые фонетические лексические и грамматические отличия от стандарта или литературной нормы [4].

 Количество диалектов английского языка исчисляется десятками. Собственно литературная норма в английском языке существует в нескольких вариантах в первую очередь Британском и Американском и кроме того в Канадском или Австралийском и в каждом из них в свою очередь выделяют ряд диалектов.

Диалекты английского языка можно разделить на две категории: с одной стороны это диалекты традиционно сложившиеся на определенных территориях и в крупных городах таких как Лондон Бирмингем Нью-Йорк Бостон. С другой стороны значительное число диалектов английского языка сформировалось в условиях постоянного контакта с другими языками. К этой категории можно отнести шотландский уэльский и ирландский диалекты на территории Великобритании диалекты бывших британских колоний – например Индии и Сингапура а также диалекты иммигрантов и различных этнокультурных групп в Соединенных Штатах – как например афро-американский английский [6].

 Естественной общей чертой всех диалектов английского языка этого класса при всей их непохожести является взаимодействие с "соседним" языком которое приводит не только к заимствованию лексики но и к переносу некоторых грамматических конструкций например: - "Why did you hit him?" "He was after insulting me." (he had insulted me) => ирландский.[12]

Ряд территориальных диалектов с более высоким статусом в грамматическом отношении вовсе не расходится с литературной нормой (например диалект эстуария Темзы Бостонский или Калифорнийский диалекты).

В то же время отклонения имеющиеся в других диалектах английского языка в основном касаются грамматической системы. Очень часто они затрагивают систему местоимений где может сохраняться архаичная форма местоимения 2 л. ед. ч. thou или что очень распространено возникают формы 2 л. мн. ч. yous y’all или yuns; объектные местоимения могут замещать притяжательные возвратные и даже указательные: "one of them apples". [12]

Другая серия распространенных грамматических вариаций касается вспомогательных глаголов: форма ain’t может употребляться вместо ряда вспомогательных глаголов а have в конструкции Present Perfect опускается: "I seen it". Наибольшее количество грамматических отклонений наблюдается в диалекте юга США и афроамериканском диалекте английского языка.

Разумеется каждый из диалектов английского языка обладает уникальным набором собственной лексики. В качестве примера можно привести такое своеобразное явление как рифмованный сленг кокни когда определенное слово заменяется первым компонентом рифмующегося с ним словосочетания: так money заменяется на bread (bread and honey) face - на boat (boat race); некоторые из этих выражений распространились за пределы Лондона и даже за океан. Рифмованный сленг (со своим набором выражений) когда-то завезенный иммигрантами из Лондона существует и в Австралии.[9]

С фонетической точки зрения диалекты английского языка чрезвычайно разнообразны но тем не менее можно выделить ряд фонем которые чаще других подвергаются модификации. Из согласных звуков изменения в определенных позициях касаются в первую очередь [r] [l] [h] и [j] а также [t] и [θ/ð]. Например все в том же кокни звуки [h] и твердое [l] выпадают [r] смягчается: "Mewwy Cwistmas" [t] замещается гортанной смычкой: "eigh’ wa’er" а [θ/ð] переходит в [f/v]: "fing". Система гласных звуков специфична в каждом из диалектов английского языка. Именно гласные в первую очередь позволяют идентифицировать говорящего как носителя определенного диалекта. К наиболее подвижным гласным относятся по-видимому дифтонги задние долгие [α:] и [ɔ:] а также [æ] [1]. Три отдельных зоны охваченных независимыми процессами систематического сдвига гласных в диалектах описаны на территории США.    Хотя диалекты по-прежнему воспринимаются как речь присущая людям с невысоким образовательным и социальным статусом толерантность общества к таким диалектным проявлениям как акцент в последние десятилетия безусловно повысилась. Повышение географической и социальной мобильности людей с одной стороны и их стремление к идентификации со своей социальной группой и/или регионом с другой приводят к замещению многочисленных традиционных диалектов английского языка новыми современными диалектами охватывающими бóльшие территории. Число их гораздо меньше и они в меньшей степени отличаются друг от друга а также от нормативного языка чем традиционные диалекты зато фонетически они развиваются преимущественно в сторону расхождения. Диалекты английского языка – это очень интересное явление которое подвергается изучению как в лингвистике так и в социологии тем не менее в образовательном стандарте продолжает доминировать Received Pronunciation [9].

Помимо диалектного деления существует и общепризнанная функциональная типология английского языка представленная Р. Беллом ещё в 1980 г но остающаяся актуальной и по сей день [10]. Данная типология основывается на семи атрибутах (стандартизация жизненность историчность автономность редукция смешение и фактические нормы употребления) которые иерархически организованы с целью получения ‘…рангов потенциального социального престижа’ [16]. Р. Белл предложил 10 функциональных разновидностей английского языка: стандартный классический местный диалектный креольский пиджин искусственный "Х-ированный язык У" интер-язык и язык для иностранцев [10]. Рассмотрим эти функциональные разновидности подробнее

Литературный (стандартный) английский язык. Р. Белл рассматривает эту разновидность как стандартизованную нередуцированную разновидность английского языка принадлежащую коллективу её исконных носителей обладающую автономностью и естественно имеющую фактические и кодифицированные нормы. [2] Нормы употребления этой разновидности характеризуются значительной общностью грамматики лексики риторики наряду с высокой степенью терпимости по отношению к фонологической вариативности.

Классический английский. Более древние разновидности английского языка в функциональном плане отличающиеся от современного стандартного только отсутствием жизненности но обладающие высоким статусом (т.к. на них написаны великие произведения английской литературы) дают основание говорить о наличии классического английского.

Местный английский. Самое распространенное определение предложено ЮНЕСКО: "… родной язык группы которая находится под социальным или политическим господством другой группы говорящей на ином языке" [7]. Примером может служить английский язык в ЮАР.

Диалектный английский о котором говорилось ранее.

Искусственный английский. По терминологии Р. Белла - бейсик инглиш (basic English). Такую разновидность можно рассматривать как попытку кодифицировать ‘язык для иностранцев’ [10]. Существуют также подвиды ‘искусственного английского’ имеющие ограниченную функцию например условные языки диспетчеров воздушного транспорта.

‘Х-ированный’ английский. Одной из интересных и малоизученных разновидностей языка является разновидность возникающая в тех случаях когда у изучающего по той или иной причине исчезает стимул или возможность дальнейшего изучения языка. Ученики или учителя (или же те и другие) решают что достаточно эффективный код для их коммуникации уже развился и готовы довольствоваться этим результатом. В конечном итоге образуется смешанная но нередуцированная разновидность называемая Х-ированный язык Y [13]. Фактически это ‘локальный английский язык’ который преподаётся и санкционируется местным обычаем. Следует отметить что некоторые исследователи считают признание подобной разновидности английского языка ‘ересью’ [14] однако она ничем не отличается от других разновидностей в плане наличия атрибутов ранжирования потенциального социального престижа.

 Межъязыковой английский. Х-ированная разновидность языка находит свой коррелят в ‘интер-языке’ на микроуровне индивидуального употребления. Оба варианта не стандартизованы у обоих отсутствуют признаки жизненности и историчности но ‘межъязыковой’ английский отличается признаком редуцированности. У него также отсутствуют фактические нормы употребления и нет автономности.

Английский для иностранцев. Это - идиосинкретическая разновидность английского используемая исконными его носителями. В типичном случае изменения сводятся к более медленному темпу речи избыточной эмфатичности повторению в целях кратковременной коммуникации. Такая разновидность формируется на основе гипотез носителей английского языка о характере изучения второго языка.

Креольский английский. Креольские языки отличаются от диалектов по степени смешанности и редукции своих структур а также массовыми заимствованиями. Как известно креольские языки возникают из пиджинов (Pidgin). Пиджин может использоваться в семьях где родители не имеют общего языка. Если не будут приложены сознательные усилия для обучения ребёнка своим родным языкам то его первым языком станет пиджин. Наличие других детей со сходным языковым воспитанием приводит к использованию пиджина вне дома а его экспансия - к пополнению лексики и расширению функционального диапазона. Креольский язык может постепенно превращаться в литературный особенно в обществах промежуточного типа с высокой степенью социальной стратификации [7].

Пиджин-инглиш (Pidgin English). Пиджины возникают при контакте между людьми разных национальностей когда появляется необходимость общения но нет никакого общего языка например в процессе торговых связей или в таких крайних случаях как колонизация и рабство. Такие языки обычно берут начало из многих языковых источников. И хотя в процессе пиджинизации происходит некоторое упрощение языка пиджин не является настолько грубым и примитивным языком как часто о нем думают и может обладать своей собственной весьма уникальной структурой. В отличие от креольского у пиджина нет языкового коллектива где он является первым языком но у него есть фактические нормы употребления. При наличии социальных и политических условий для пиджина возможен путь быстрого развития [18].

 


Глава 2. Особенности диалекта Pidgin

 

2.1 Статус Pidgin English как диалекта современного английского языка

 

Словосочетание "пиджин-инглиш" (Pidgin English) часто употребляют свободно называя "пиджин-инглишем" различные нестандартные варианты английского или же просто ломаный английский [8]. Однако пиджины — это скорее упрощенные формы языков появляющиеся в таких ситуациях когда возникает временная необходимость общения между людьми не владеющими общим языком. Обычно основой таких языков становятся слова из какого-нибудь одного языка имеющего широкое хождение. Пиджин - это язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем (до 1500 слов или меньше) который ни для кого из говорящих на нем не является родным.

Страницы: 1 2 3