Реферат: Родовая неопределенность имен существительных - Refy.ru - Сайт рефератов, докладов, сочинений, дипломных и курсовых работ

Родовая неопределенность имен существительных

Рефераты по культуре и искусству » Родовая неопределенность имен существительных

Федеральное агентство по образованию Российской Федерации

ГОУ ВПОТульский государственный педагогический университет

им. Л.Н. Толстого

Международный факультет

Кафедра русского языка как иностранного


КУРСОВАЯ РАБОТА

по современному русскому литературному языку

на тему


РОДОВАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ


Выполнил:

студент 3-го курса

международного факультета

Ян И


Научный руководитель:

к.ф.н., доцент

Назаров Н.В.


Тула

2009


СОДЕРЖАНИЕ


Введение 3

1. Категория рода как морфологическая категория 4

2. Колебания в грамматическом роде имен существительных. 12

3. Род несклоняемых существительных 16

Заключение 20

Литература 21


Введение

Морфологический род – одна из наиболее специфичных грамматических категорий, труднее прочих поддающаяся освоению и пониманию носителями других языков. Сложность этой категории определяется не только очень ограниченной связью ее с внеязыковой реальностью, но и наличием колебаний в роде существительных внутри самой языковой системы.

Этим определяется интерес к случаям родовой неопределённости имен существительных. Эта неопределенность возникает, когда в текстах на русском языке появляются в качестве возможных формы существительного, относящиеся к разным родам: туфель и туфля, занавес и занавесь, или же одно слово сочетается с разными формами прилагательных и т.д.: белый тюль и белая тюль, черный кофе и черное кофе. В этом случае возникает необходимость оценить, настолько допустим тот или иной вариант, является ли он правильным или ошибочным.

Цель настоящей работы - изучение слов в русском языке, проявляющих родовую неопределенность. В задачи курсовой работы входило изучение имеющегося научно-теоретического материала по теме исследования, выявление структурно-семантических особенностей слов, проявляющих родовую неопределенность.

Работа состоит из введения, трех глав и заключения.


1. Категория рода как морфологическая категория

Категории рода принадлежит центральное место в грамматической системе имени существительного. Это объясняется тем, что категория рода определяет особенности сочетаемости имени существительного с другими частями речи – прилагательным, местоимением, глаголом; категория рода тесно связана с системой склонения всех имен существительных в единственном числе: родовые характеристики влияют на тип склонения.

Категория рода имени существительного – это лексико-грамматическая категория. Формируется она небинарной эквиполентной оппозицией грамматических значений мужского, женского, среднего и парного рода. Выражаются эти значения системами форм различных лексем.

Выделение внутри грамматической категории рода трех грамматических значений – мужского, женского и среднего рода – традиционно. О четвертом грамматическом значении – парного рода – заговорили после появления работы А.А. Зализняка «Русское именное словоизменение» (1967). Необходимость введения еще одного грамматического значения в категорию рода имен существительных диктовалась следующими обстоятельствами.

Традиционное противопоставление существительных мужского, женского и среднего рода охватывало не все существительные русского языка. Часть их, не употребляющаяся в формах единственного числа, определялась как имена существительные, не имеющие родовых различий. Это явно противоречило общему утверждению о том, что все существительные обязательно характеризуются на уровне грамматических значений категории рода. Наличие группы имен существительных, стоящих вне категории рода, разрушало обязательность категории рода, лишало ее одного из основных признаков грамматической категории. Выделение же четырех грамматических значений – мужского, женского, среднего и парного рода – наоборот, подтверждало тезис об обязательности грамматической категории рода. С введением грамматического значения парного рода в русском языке действительно не осталось ни одного существительного, стоящего за пределами категории рода.

Грамматическое значение «парного» рода было выделено для существительных Pluralia tantum, которые в традиционной классификации оставались за пределами категории рода. Парным оно было названо потому, что им характеризовались в основном имена существительные, состоящие из двух частей – брюки, сани, ножницы. Однако условность данного наименования очевидна: среди существительных парного рода мы находим существительные, которые не имеют ничего общего с нашими представлениями о парности – дрожжи, сливки, белила.

Деление всех имен существительных на слова мужского, среднего, женского и парного рода опирается на морфологические, семантические, синтаксические свойства слов.

На морфологическом уровне принадлежность слова к тому или иному роду определяется в зависимости от характера основы и системы флексий.

К мужскому роду относятся:

имена существительные с нулевым окончанием и основой на твердый согласный (-t) или -j:

журнал, корпус, улей, санаторий;

все существительные с основой на -ж, -ш и мягкий согласный (-t’), имеющие в родительном падеже единственного числа окончание -а (-я):

читатель (читателя), багаж (багажа), шалаш (шалаша), медведь (медведя);

субстантивированные прилагательные и причастия на -ый, -ий:

военный, вожатый, арестованный.

К женскому роду относятся:

имена существительные с окончанием -а (-я) в именительном падеже:

лилия, газета;

все существительные с основой на -ж, -ш и мягкий согласный (-t’), но в родительном падеже единственного числа имеющие окончание -и:

живопись (живописи), фасоль (фасоли), степь (степи), мышь (мыши), печь (печи);

субстантивированные прилагательные и причастия на -ая:

запятая, мостовая, набережная.

К среднему роду относятся:

имена существительные с окончанием -о (-е) в именительном падеже:

царство, бездорожье, приволье;

разносклоняемые имена существительные на -мя:

имя, племя, пламя, знамя, семя, время, темя;

субстантивированные прилагательные и причастия на -ое, -ее:

жаркое, мороженое, насекомое;

существительное дитя.

К парному роду относятся все имена существительные, не имеющие форм единственного числа (так называемые Pluralia tantum).

Морфологические признаки имен существительных в большинстве случаев позволяют нам безошибочно определять родовую принадлежность слов. Однако, опираясь только на морфологические показатели имен существительных, мы не всегда можем правильно определить его род.

Только противопоставление форм с нулевой флексией в именительном падеже, но с разными флексиями в родительном падеже позволяет провести четкую границу между существительными мужского и среднего рода.

Ср.: камыш (камыша), плащ (плаща), король (короля) и кровать (кровати), дверь (двери), речь (речи).

Безошибочно выделяются и существительные парного рода.

Что же касается существительных с флексиями -а (-я) в именительном падеже, то здесь мы можем говорить о существительных как женского, так и мужского рода.

Ср.: судья, юноша, домина, муравьишка – имена существительные мужского рода;

сорока, роза, деревня, осина – имена существительные женского рода.

Системы падежных флексий имен существительных типа окно, поле тоже в равной степени характеризуют слова как среднего, так и мужского рода.

Ср.: свойство, горе, море, чудо – имена существительные среднего рода;

подмастерье, голосище, домишко – имена существительные мужского рода.

Кроме того, опираясь только на морфологические признаки слов, мы бессильны определить род несклоняемых имен существительных, которые не имеют системы падежных флексий.

На семантическом уровне распределение существительных по родам проводится в зависимости от смыслового противопоставления по полу.

Ограниченность действия семантических признаков очевидна: выделяются только имена существительные мужского и женского родов. Слова мужского рода называют живые существа мужского пола – брат, ворон, старик, царевич, дядя. Слова женского рода называют живые существа женского рода – бабушка, царевна, королева, тётя.

Семантические показатели существенны только для одушевленных имен существительных. Отнесенность неодушевленных имен существительных к мужскому, женскому и среднему роду семантически необъяснима и условна.

Реальная семантика мужского и женского родов последовательно сохраняется лишь при характеристике названий лиц. Половые различия животных и птиц не всегда совпадают с делением имен существительных на существительные мужского и женского рода.

В ряде случаев есть параллельные формы для обозначения самца и самки:

козел – коза, волк – волчица, олень – олениха.

Иногда даже к паре, объединяющей имена существительные мужского и женского рода, есть слово, выступающее как общее наименование:

Гусак Гусь гусыня

Большинство же существительных, обозначающих животных, рыб, птиц, независимо от пола относится либо только к мужскому, либо только к женскому роду.

Барсук, аист, тюлень, страус – имена существительные мужского рода.

Белка, обезьяна, акула, собака – имена существительные женского рода.

Семантически необъяснимо отнесение имен существительных, обозначающих невзрослое существо, к мужскому роду независимо от пола – ребенок, котенок, зайчонок, олененок. (Мужской род оформляется здесь морфологически и синтаксически).

На синтаксическом уровне род имени существительного определяется по форме согласованного с существительным слова (прилагательного, местоимения, причастия, формы глагола прошедшего времени). Какого рода согласующееся слово, такого рода и имя существительное.

Опытный педагог (м. р.)

Большая радость (ж. р.)

Необычайное путешествие (ср. р.)

Этот способ определения рода у имен существительных считается универсальным. По форме согласуемого слова род существительного можно определить всегда (правда, чтобы верно согласовать прилагательное или причастие с существительным, нужно уже знать род существительного).

Особое значение этот способ имеет для определения рода несклоняемых неодушевленных имен существительных.

Итак, род имени существительного определяется в зависимости от его морфологических, семантических и синтаксических характеристик. Выбор дифференцирующего признака зависит от некоторых свойств имени существительного:

важным оказывается, имеет данное имя существительное формы словоизменения или нет;

является данное существительное одушевленным или нет.

Графически возможность использования различных характеристик слова при определении рода имен существительных можно изобразить так:

Склоняемые Несклоняемые

Одушевленные Неодушевленные Одушевленные Неодушевленные

Семантические Морфологические Семантические Синтаксические

Морфологические Синтаксические Синтаксические

Эта схема подтверждает универсальность синтаксического способа определения категории рода и указывает на то, что значения рода у одушевленных и неодушевленных имен существительных выражаются при помощи различных языковых средств.

Для неодушевленных существительных категория рода – чисто грамматическое явление. Значения мужского, женского, среднего и парного рода выражаются у них либо морфологически, либо синтаксически. Семантическая мотивированность значения рода у неодушевленных существительных отсутствует.

Родовые различия одушевленных имен существительных обусловлены не только морфологически и синтаксически, но и семантически. Категория рода у одушевленных имен существительных наполнена лексико-грамматическим содержанием.

Существительные общего рода – это слова, которые в зависимости от ситуации употребления получают значение мужского или женского рода. Если наименование относится к лицу женского пола, то существительное общего рода ведет себя как существительное женского рода и наоборот. Родовые характеристики при этом имеют только синтаксическое выражение.

Такая грязнуля, ужасная сластена, ах ты моя торопыга!

Большой неженка, главный заводила, ах ты мой зазнайка!

Термин «общий род» – условное грамматическое понятие (оно введено в грамматику ещё М.В. Ломоносовым). Оно относится к словам, которые характеризуются тремя обязательными свойствами:

они должны обозначать лица мужского и женского пола;

в словосочетании и в предложении они должны соединяться с согласуемыми формами мужского и женского рода;

вне согласования их род не определяется ни как мужской, ни как женский.

Кроме того, существительные общего рода имеют свои семантико-стилистические и словообразовательные признаки:

обычно существительные общего рода обозначают лицо по характерному действию или свойству – служака, самоучка, тихоня. Обозначая, существительные общего рода всегда оценивают, т.е. в их семантической структуре, кроме денотативных, всегда присутствуют коннотативные семы (чаще всего отрицательные – пустомеля, белоручка, притвора… );

с грамматической точки зрения существительные общего рода оформлены как существительные ж./м. рода, относящиеся ко II склонению;

многие существительные общего рода – это производные слова, в структуре которых выделяются оценочные суффиксы – -аг-/-яг-/-уг-/-юг-/-ыг-; -к-/-ак-; -л-; -ин-; -ах- и др.:

зубри-л-а, невидим-к-а, тороп-ыг-а, гул-як-а…

Есть среди них:

сложные и сложносуффиксальные имена существительные – горемыка, пустомеля, белоручка;

приставочные и бесприставочные безаффиксные образования – пролаза, проныра, рёва, обжора и др.;

слова с уменьшительно-уничижительными суффиксами -ушк-, -ишк-/-ышк- – болтушка, хвастунишка, коротышка.

К существительным общего рода относят также

небольшую группу усеченных форм однокорневых личных имен, одинаково называющих и мужчин, и женщин – Саша, Валя, Тоня, Женя. (Сюда же включаются и их эмоционально-оценочные производные – Валька, Шурочка, Женечка и др.);

русские неизменяемые фамилии – Живаго, Черных, Дурново, Дайнеко;

фамилии иноязычного происхождения на конечный гласный – Ожешко, Руставели, Верди;

некоторые одушевленные заимствованные (несклоняемые) имена существительные – визави, протеже.

Не включают в категорию общего рода

слова женского рода с функционально-синтаксически переносным значением – змея, свинья, шляпа, пила;

существительные мужского рода, называющие лицо по его профессии, деятельности – геолог, адвокат, инженер, археолог, врач. Эти существительные сохраняют свой грамматический род независимо от того, представителя какого пола они именуют.

Некоторые исследователи (И.Г. Милославский, например) считают, что существительные типа врач, филолог… активно тяготеют к словам общего рода. Однако авторы «Русской грамматики» (М., 1980) считают, что существительные типа врач существенно отличаются от существительных общего рода.

Во-первых, слова типа врач последовательно выражают значение мужского рода как в координации со сказуемым, так и в согласовании с определением. Женский род чаще оформляется координацией со сказуемым, реже – согласованием с определением. Отсюда смешанные варианты – известный композитор А. Пахмутова приехала…, опытный биолог Лебедева провела эксперимент…

Во-вторых, при обозначении лиц мужского пола эти существительные (в отличие от слов общего рода) определяются только согласуемыми словами в форме мужского рода – Ср.: Королёв – толковый адвокат и Ваня – такой/такая мазила.

В-третьих, при обозначении лиц женского пола с ними не соединяются адъективные формы женского рода: мы не говорим – ?Иду к знакомой доценту и обратился к новой врачу за консультацией.

Заимствованные (несклоняемые) имена существительные, называющие неодушевленные предметы, обычно относятся к среднему роду – алиби, амплуа, конфетти, жюри, меню.

Исключения: кофе, сирокко (ветер в пустыне), сулугуни (сорт сыра), пенальти, торнадо, хинди, суахили … – мужской род; авеню (улица), мацони (простокваша), медресе (мусульманская школа), кольраби (капуста), салями (сорт колбасы) – женский род (очевидно, под влиянием грамматического рода слов, освоенных русским языком – улица, простокваша, школа, капуста, колбаса).

У некоторых неизменяемых (неодушевленных) существительных наблюдаются колебания в родовой отнесенности – болеро (танец) – ср. и м. род, манго (фрукт) – ср. и м. род, ралли (автомобильные гонки) – м. и ср. род.

Несклоняемые существительные, называющие одушевленные предметы, относятся либо к мужскому, либо к женскому роду в соответствии с биологическим полом обозначаемого лица.

Мисс, миледи, инженю, травести – женский род.

Денди, месье, Рикардо – мужской род.

К мужскому роду относятся также

имена существительные, обозначающие (или характеризующие) лицо по профессии или социальному положению – буржуа, рантье, конференсье, атташе;

большинство существительных, называющих животных и птиц – какаду, кенгуру, пони, колли, шимпанзе. При необходимости подчеркнуть пол животного используются прилагательные либо в форме женского, либо в форме мужского рода – симпатичный кенгуру – симпатичная кенгуру.

Наименования женского рода среди существительных, называющих животных и птиц, единичны – цеце (муха), иваси (сардина).

Род несклоняемых имен собственных определяется или родом нарицательного слова, по отношению к которому имя собственное служит наименованием:

прекрасный город Рио-де-Жанейро (м. р.),

бурная река Миссисипи (ж. р.),

красивое озеро Онтарио (ср. р.);

или звуковым строением имени собственного. В тех случаях, когда имя собственное оканчивается на -о или -е, ему может придаваться значение среднего рода – знаменитое Ровно, ночное Барле.

Распределение по родам аббревиатур инициального и смешанного типов – это весьма своеобразный процесс.

Первоначально аббревиатуры закрепляют за собой значение грамматического рода стержневого слова, лежащего в основе аббревиатуры.

Представительная ООН (Организация объединенных наций) – женский род;

Известный БГУ (Белорусский государственный университет) – мужской род.

Но в процессе употребления род стержневого слова последовательно сохраняют только буквенные аббревиатуры – АТС (автоматическая телефонная станция) – ж. р.; КБВО (Краснознаменный Белорусский военный округ) – м.р.

Звуковые аббревиатуры, особенно оканчивающиеся на гласный или твердый согласный, ведут себя по-разному.

Одни из них приобретают значение

мужского рода – нэп (новая экономическая политика), МИД (министерство иностранных дел), загс (запись актов гражданского состояния);

другие – среднего рода – роно (районный отдел народного образования), роэ (реакция оседания эритроцитов), КЭО (квартирно-эксплутационный отдел, но: КЭО закрыто…);

третьи – женского рода – ТЭА (транспортно-экспедиционное агентство, но: ТЭА создана… );

четвертые – определяются либо по стержневому слову, либо как существительные мужского рода – ЖЭК, ВАК, ЦСКА… (аббревиатуры мужского рода, как правило, склоняются – из ВАКа сообщили…, в нашем ЖЭКе).

Род слоговых аббревиатур определяется по окончанию и конечному согласному основы – морфлот, военкомат, мотель – м. р.

Род сложносокращенных имен существительных, образованных сочетанием части слова и начальных звуков, определяется по роду стержневого слова – врио (временно исполняющий обязанности) – м. р.; хозо (хозяйственный отдел) – м. р.

Род у заимствованных аббревиатур определяется исключительно по внешней форме.

ЮНЕСКО (Организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры) – ср. р.

ФИФА (Международная организация футбола) – ж. р.

У сложносоставных имен существительных род определяется следующим образом:

если составное существительное обозначает лицо, то его род определяется по слову, указывающему на пол лица – женщина-скульптор создала…, чудо-богатырь поскакал… ;

если составное существительное обозначает неодушевленные предметы, то род определяется по роду первого слова – музей-квартира открыт…, школа-интернат построена…, кресло-кровать стояло в углу… ;

если в сложносоставном слове одно существительное несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова – пресс-конференция прошла успешно, кафе-столовая открыта… .


2. Колебания в грамматическом роде имен существительных.

1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:

аневризм -- аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во в т о р о й форме);

анемон -- анемона (более распространена в т о р а я форма);

арабеск -- арабеска (р а в н о п р а в н ы е формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок);

вольер -- вольера (р а в н о п р а в н ы е формы);

выхухоль, -я -- выхухоль, -и (р а в н о п р а в н ы е формы);

дискет -- дискета (более употребительна в т о р а я форма);

жираф -- жирафа (более употребительна п е р в а я форма);

закут -- закута (слова д и а л е к т н ы е, в литературном языке встречаются редко);

идиома -- идиом (вторая форма вытесняется п е р в о й);

клипс -- клипса (в т о р а я форма р а з г о в о р н а я);

лангуст -- лангуста (р а в н о п р а в н ы е формы);

малолеток -- малолетка (более употребительна в т о р а я форма);

нашест -- нашесть, -и (слова д и а л е к т н ы е; чаще употребляется форма м у ж с к о г о рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест);

перифраз -- перифраза (чаще употребляется в т о р а я форма);

пилястр -- пилястра (чаще употребляется в т о р а я форма);

просек -- просека (первая форма вытесняется в т о р о й);

развалец -- развальца (р а в н о п р а в н ы е формы);

развилок -- развилка (чаще употребляется в т о р а я форма);

реприз -- реприза (первая форма вытесняется в т о р о й);

скирд -- скирда (р а в н о п р а в н ы е формы);

ставень -- ставня (чаще употребляется в т о р а я форма);

унт -- унта (р а в н о п р а в н ы е формы);

шпон -- шпона (р а в н о п р а в н ы е формы);

В других случаях параллельные формы о т л и ч а ю т с я друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

вокализ -- вокализа (в т о р а я форма у с т а р е л а я);

георгин -- георгина (в т о р а я форма в профессиональном употреблении у б о т а н и к о в);

глист -- глиста (в т о р а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

желатин -- желатина (в т о р а я форма свойственна п р о ф е с с и о н а л ь н о м у языку; ср.: фотографическая желатина);

заусенец -- заусеница (в значении “задравшаяся кожица у основания ногтя” в т о р а я форма считается у с т а р е в а ю щ е й; в технике обычно у п о т р е б л я е т с я форма заусенец);

клавиш -- клавиша (в т е х н и к е более употребительна форма клавиш, в профессиональном употреблении у м у з ы к а н т о в -- клавиша);

манжет -- манжета (п е р в а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

подклет -- подклеть, -и (в значении “нижний этаж каменного или деревянного жилого дома” п е р в а я форма с п е ц и а л ь н а я, к р о м е т о г о, эта форма имеет только ей присущий семантический о т т е н о к значения -- “нижний этаж храма”);

подмен -- подмена (п е р в а я форма употребляется только в значении о т г л а г о л ь н о г о существительного, в т о р а я р а с ш и р и л а свое значение; ср.: подмен карт -- работать на подменах);

псалтырь, -и -- псалтырь, -я (в т о р а я форма б о л е е р а з г о в о р н а я);

спазм -- спазма (в т о р а я форма о б щ е л и т е р а т у р н а я; ср. у Достоевского: подавляя начинавшуюся горловую спазму; у Паустовского: спазма сжала мне горло; форма спазм используется как м е д и ц и н с к и й т е р м и н; ср.: спазм сердечного сосуда; в значении “припадок судороги, связанный со сжатием мышц” употребляется форма множественного числа спазмы, ср.: спазмы уже прекратились);

туфель -- туфля (п е р в а я форма считается н е н о р м а т и в н о й);

черед -- череда (п е р в а я форма употребляется в значении “очередность, последовательность”; ср.: соблюдать черед и в значении “пора, время”; ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение -- “вереница”, “чередование”; ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой. (198б)

К п а р а л л е л ь н ы м формам относятся и такие, как браслет -- браслетка, гребень -- гребенка, жилет -- жилетка, щебень -- щебенка и т.п. (с у ф ф и к с а л ь н ы е формы женского рода являются более р а з г о в о р н ы м и).

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке з а к р е п и л и с ь к а к с л о в а м у ж с к о г о р о д а. Сюда относятся, например:

ботфорт (бортфорта -- форма у с т а р е л а я);

зал (форма зала у с т а р е л а в значении “большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-л. и т. д.”, но с о х р а н я е т с я при употреблении в значении “просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п.”; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал -- зала была полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь у с т а р е л а в значении “ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала”, но с о х р а н я е т с я как с и н о н и м слова занавеска);

корректив (корректива -- н е н о р м а т и в н а я форма);

мирт (мирта -- у с т а р е л а я форма);

овощ (форма е д и н с т в е н н о г о числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет с о б и р а т е л ь н о е значение “овощи” и является р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н о й);

погон (погона -- у с т а р е л а я форма);

рельс (рельса -- у с т а р е л а я форма);

рояль, -я (рояль, -и -- у с т а р е л а я форма);

табель, -я (у с т а р е л а я форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);

толь, -я (толь, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

тюль, -я (тюль, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

фильм (фильма -- у с т а р е л а я форма);

шампунь, -я (шампунь, -и -- д о п у с т и м а я форма);

эполет (эполета -- у с т а р е л а я форма).

3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Реже происходило з а к р е п л е н и е формы женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например: .

бакенбарда (бакенбард -- у с т а р е л а я форма);

вуаль, -и (вуаль, -я -- у с т а р е л а я форма);

гроздь, -и (грозд, -а -- у с т а р е л а я форма, а в о м н о ж е с т в е н н о м числе сохраняются д в е формы гроздья и грозди);.

катаракта (катаракт как м е д и ц и н с к и й термин -- у с т а р е л а я форма);

консоль, -и (консоль, -я -- у с т а р е л а я форма);

мозоль, -и (мозоль, -я -- н е н о р м а т и в н а я форма); (199б)

чинара (чинар -- у с т а р е л а я форма).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются к о л е б а н и я в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода -- с другой, например:

дурро -- дурра (сорт сорго) (первая форма вытесняется в т о р о й);

кайло -- кайла (р а в н о п р а в н ы е формы);

контральто, нескл. ср.-- контральт (в т о р а я форма у с т а р е л а, употребление п е р в о й как формы мужского рода также у с т а р е л о; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

мочало -- мочала (в т о р а я форма встречается в п р о с т о р е ч и и под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений с и н о н и м и ч н о г о слову мочало);

мыто -- мыт (пошлина; более употребительна п е р в а я форма);

нотабене -- нотабена (р а в н о п р а в н ы е формы);

остропестро -- остропёстр (растение) (р а в н о п р а в н ы е формы);

повидло -- повидла (в т о р а я форма н е н о р м а т и в н а я);

титло -- титла (в т о р а я форма употребляется р е ж е).

5. Слова, образованные при помощи суффиксов. К о л е б а н и я в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи стилистически окрашенного суффикса -ина). В литературном языке п р и н я т ы следующие формы:

1) слова м у ж с к о г о рода: голос -- голосина (ср.: грубый голосина), дождь -- дождина (ср.: тропический дождина), дом -- домина (ср.: уродливый домина; в к о с в е н н ы х падежах с определением употребляется р е д к о;

в в и н и т е л ь н о м падеже может иметь форму ж е н с к о г о рода, например: уродливую домину);

2) слова ж е н с к о г о рода: паспорт -- паспортина (ср. у Маяковского: краснокожая паспортина); ствол

-- стволина (ср.: толстая стволина), сугроб -- сугробина (ср.: огромная сугробина);

3) слова о б щ е г о рода: молодец -- молодчина (ср.: настоящий молодчина -- настоящая молодчина); скот

-- скотина (ср.: бессовестный скотина -- бессовестная скотина), урод--уродина (ср.: ужасный уродина -- ужасная уродина).

Р а з л и ч а е т с я в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе у в е л и ч и т е л ь н ы й с у ф ф и к с -ищ-е. Ср.:

городище (большой город) -- мужского рода; городище (древнее поселение) -- среднего рода;

пожарище (большой пожар) -- мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-л. сгоревшего) -- среднего рода; (200б)

топорище (большой топор) -- мужского рода; топорище (рукоятка топора) -- среднего рода.

3. Род несклоняемых существительных

1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к с р е д н е м у р о д у, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

Так, к м у ж с к о м у роду относятся слова: га (ср.: один га, влияние слова гектар), кофе (влияние мужского рода у этого слова во французском языке, из которого оно было заимствовано, а также в связи с этим существование прежних форм кофей, кофий), маки (заросль), пенальти (влияние русского синонимического сочетания “одиннадцатиметровый штрафной удар”), сирокко, торнадо (родовое понятие “ветер”), сулугуни (родовое понятие “сыр”), шимми (родовое понятие “танец”), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника) и некоторые др. Под влиянием слова-понятия “язык” к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, суоми, урду, хинди и т.д.

К ж е н с к о м у роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере (родовое понятие “груша”), бери-бери (родовое понятие “болезнь”), кольраби (“капуста”), салями (“колбаса”) и некоторые др.

Наконец, некоторые слова употребляются в форме д в у х р о д о в, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), афгани(средн. и жен.), бибабо (средн. и муж., ср.: маленький бибабо), бренди (средн. и муж., ср.: крепкий бренди), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие “кальян”), па-де-де и па-де-труа (средн.и муж., родовое понятие “танец”), цицеро (средн. и муж., родовое понятие “шрифт”), эсперанто (средн. имуж., влияние слова язык, см. выше); встречаются слова, которые одновременно употребляются в каком-либо из родов и множественном числе, например, жалюзи (средн. и мн.; ср.: красивые жалюзи).

2. Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое “здравствуйте”, всегдашнее “да”, громкое “ура”, наше завтра, резкое “не хочу”.

3. Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е. Соотнесённости с реальным полом обозначаемого лица, например:

1) м у ж с к о г о рода: рантье, военный атташе, кули, дуче, кюре, рефери, маэстро, наци, квазимодо, янки, шевалье, тореро, импресарио, кабальеро, пьеро; (204б)

2) ж е н с к о г о рода: фрейлейн, инженю, травести, мисс, леди, ню, пани, мадам, миледи;

3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником -- моя визави оказалась интересной собеседницей), протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды -- наша протеже оправдала все надежды), инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез -- таинственная инкогнито внезапно исчезла); хиппи (ср.: юный хиппи пел -- юная хиппи пела);

4) с р е д н е г о рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).

4. Слова, обозначающие животных, птиц и т. д. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см. выше), относятся к мужскому роду, например: зебу, пони, шимпанзе, какаду, кенгуру, фламинго, макао, нанду, коала, жако. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детёныша.

Д в у р о д о в ы м и являются слова колли, гризли (средн. и муж.).

5. Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озёр, островов, гор и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.), например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т. д., например: Пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Великие Луки).

Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается. Ср.: В период кризиса Сомали страдало от нехватки продовольствия. -- Сомали приняла с благодарностью гуманитарную помощь (в первом случае имеется ввиду понятие “государство”, во втором -- “страна”).

6. Названия средств массовой информации. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий средств массовой информации, например: Би-Би-Си сообщила (Британская радиовещательная корпорация); либеральная “Ньюс кроникл”. Нередко встречается о ш и б о ч н о е согласование:

Би-Би-Си сообщило (как несклоняемое существительное среднего рода), (205б) “Таймс” опубликовал... (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду), “Бурда моден” продемонстрировала новую летнюю коллекцию одежды (название журнала).

7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский Государственный У н и в е р с и т е т) праздновал свое двухсотлетие; АТС (автоматическая телефонная с т а н ц и я) увеличила число абонентов. Иногда допускается и иное согласование, например: ИТАР-ТАСС сообщил... (аббревиатура с конечным согласным отнесена к мужскому роду).

Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова (читаемые по начальным звукам или включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: местное сельпо (сельское потребительское о б щ е с т в о).


Заключение

Изучение родовой неопределенности русских существительных показало, что круг слов, проявляющих это свойство, достаточно велико. Это не только несклоняемые существительные и аббревиатуры, но и многие слова, имеющие привычную для русского языка форму. Это свидетельствует о том, что в самом русском языке нередко возникают тенденции, движущие слово в разных направлениях.

Одной из таких тенденций можно считать постепенное увеличение слов 2 типа склонения, приводящий к переходу существительных в категорию мужского рода (тюль, шампунь, ботинок, тапок и т.д.). Другая тенденция – учет морфологического рода слов, семантически соотнесенных с данным (прежде всего гиперонимов и синонимов).

В целом необходимо признать, что тема возникновения и развития родовой неопределенности существительных в русском языке весьма интеренса и требует более подробного и тщательного исследования, выходящего за рамки курсовой работы.

Литература

Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология. – М.: Изд-во МГУ, 1999.

Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе, исправленное. - М.: ЧеРо, 1998. - 400 с.

Русская грамматика. Т. 1. – М.: «Наука», 1980.

Русский язык: Энциклопедия. – М., 1979.

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1989.

Современный русский язык. Ч.2. Словообразование. Морфонология. Морфология / Под ред. П.П.Шубы. – 2-е изд., испр. и доп. – Мн.: ООО «Плопресс», 1998.

Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Ч.2. Словообразование. Морфология. – М.: «Просвещение», 1981.