От Евгения Хильдебрандта
Можно назвать многих известных или знаменитых русских писателей, чьё творчество было тесно связано с немецкой культурой, Германией, немецким языком, которым они преимущественно владели и даже создавали свои литературные произведения на этом языке. Лермонтов, например, овладевший немецким уже в детстве, многие из его стихотворений повторяются на немецком языке, которые в 20-х годах 19 века появились в берлинском выпуске его произведений на русском. Мастерское владение немецким языком передано нам также в стихотворениях Ивана Тургенева, Алексея Толстого, в прозе Льва Толстого, в нелитературном жанре Александром Суворовым. Но никто из вышеперечисленных не мог воплотить себя в Германии с её особым менталитетом, культурой и языком, практически раствориться в нём, как это удалось Марине Цветаевой. Однако это не должно быть упрёком.
Марина Цветаева неоднократно выражала свою любовь к Германии, культуре этой страны и говорила по-немецки фактически также свободно, как по-русски.
Она владела многими европейскими языками, при этом называя немецкий вторым, а французский третьим (А. Цветаева «Воспоминания»). Из «Автобиографии» (1940) Марины Цветаевой мы узнаём: «Моими первыми языками были немецкий и русский, с семи лет ещё и французский. Лекции матери и музыка…» Итак немецкий, как признаётся сама поэтесса, действительно был её первым языком, или, по крайней мере, наравне с русским. Дальше в «Автобиографии» мы читаем: «Весна 1902… Лозанна… я пишу стихи на французском. Лето 1904… я еду в интернат во Фрайбург. Пишу стихотворения на немецком.» К сожалению, эти стихотворения не дошли до нас. Пример немецкой эписторальной прозы поэтессы вы можете прочитать в конце этой заметки. Мать Марины Цветаевой, Марина Александровна Мейн, «была страстной поклонницей музыки, страстно любила стихотворения и несколько написала сама. Это досталось ей от матери…» (Из «Автобиографии»). Мать прекрасно владела многими языками, разбиралась в культурном наследии европейских стран. Здесь речь может пойти об определённой живой немецкой традиции Марины Цветаевой, не склоняясь при этом к преувеличению. Сейчас давайте обратимся к тем её стихам, которые лучше всего свидетельствуют о её любви к Германии. Впрочем, они сохранились лишь в избранных изданиях стихотворений Марины Цветаевой. Например, во многотомном издании «Библиотека поэта» («Стихотворения и поэмы», 3-е издание, 1990). В двукратно издававшемся двухтомном сборнике и других популярных изданиях они не были опубликованы. К появившемуся в 1911 году стихотворению «Как мы читали «Лихтенштейн» я бы хотел привести несколько пояснений: Во Фрайбурге, в Шварцвальде в 1904 году Марина и её сестра Ася (Анастасия) учились в пансионе Бринк. Их больная мать жила на соседней улице. По воскресеньям мать по традиции рецитировала обеим девочкам стихи на природе. «Лихтенштейн» - исторический роман о Швабии 16 века, написанный немецким писателем-романистом Вильгельмом Хауфом (1802-1827). Из-за скопления исторических и других реалий эта книга не очень подходила детям, однако это не касалось Марины (12) и Аси (10).
Как мы читали «Lichtenstein»
Тишь и зной, везде синеют сливы,
Усыпительно жужжанье мух,
Мы в траве уселись, молчаливы,
Мама «Lichtenstein» читает вслух.
В пятнах губы, фартучек и платье,
Сливу руки нехотя берут.
Ярким золотом горит распятье
Там, внизу, где склон дороги крут.
Ульрих – мой герой, а Георг – Асин,
Каждый доблестью пленить сумел:
Герцог Ульрих так светло-несчастен,
Рыцарь Георг так влюблено смел!
Словно песня – милый голос мамы,
Волшебство творят её уста;
Ввысь уходят ели, стройно-прямы,
Там, на солнце, нежен лик Христа…
Мы лежим, от счастья молчаливы,
Замирает сладко детский дух.
Мы в траве, вокруг синеют сливы,
Мама «Lichtenstein» читает вслух…
С этого момента этот не всегда одинаковый в своей манере повествования роман В. Хауфа относился к любимым книгам писательницы.
Когда я однажды остановился в замке Лихтенштейн, который был создан в 1842 году под влиянием романа Хауфа и был виден в близи Ротлинга с высокой скалы на берегу реки Эхац в Швабских Альпах, я не мог не заметить и рассказал моим спутникам о русской поэтессе Цветаевой, которой не были чужды замок и Вильгельм Хауф, чей бюст был установлен на колоннаде у выступа скалы…
Когда в России после развязки первой мировой войны началась провокационная кампания против Германии и всего немецкого, написала Марина Цветаева 1 декабря 1914 всем вопреки в характерной ей черте единственное в своём роде по выразительности стихотворение:
Германии
Ты миру отдана на травлю,
И счёта нет твоим врагам!
Ну, как же я тебя оставлю,
Ну, как же я тебя предам?
И где возьму благоразумье:
«За око – око, кровь – за кровь!»,
Германия – моё безумье!
германия – моя любовь!
Ну, как же я тебя отвергну,
Мой столь гонимый Vaterland,
Где всё ещё по Кёнигсбергу
Проходит узколицый Кант,
Где Фауста нового лелея,
В другом забытом городке
Geheimrath Goethe по аллее
Проходит с веточкой в руке,
Ну, как же я тебя покину,
Моя германская звезда,
Когда любить наполовину
Я не научена, - когда –
От песенок твоих в восторге,
Не слышу лейтенантских шпор,
Когда мне свят святой Георгий
Во Фрейбурге на Schwabenthor,
Когда меня не душит злоба
На кайзера взлетевший ус, -
Когда в влюблённости до гроба
Тебе, Германия, клянусь!
Нет ни волшебней, ни премудрей
Тебя, благоуханный край,
Где чешет золотые кудри,
Над вечным Рейном Лорелай.
Так звучал тот стих тогда 22-летней Цветаевой.
25 лет спустя, в уже зрелом возрасте, это был 1939 год, она написала в цикле «Gedichte an die Tschechei» новое, по-другому трактуемый стих «Германия» - ganz im Banne входа немецких войск в Чехословакию. Она тогда жила там со своей семьёй. Суверенитет этой страны практически перестал существовать.
О, дева всё румянее
Среди зелёных гор –
Германия!
Германия!
Германия!
Позор!
Полкарты прикарманила,
Астральная душа!
Встарь сказками дурманила,
Днесь – танками пошла!
О, мания! О, мумия
Величия!
Сгоришь,
Германия!
Безумие,
Безумие,
Творишь!..
Позоря тоталитарный режим нацизма, поэтесса остаётся верна своей Германии.
В будущем она так или иначе отреагировала бы на нападение Германии на Советский Союз, куда она в 1939 последовала за своим мужем и дочерью, которая вскоре после этого была задержана и разлучена с ней. Но в этой стране, куда она вернулась, для неё, поэтессы, не было даже минимума свободы. Потому и не было написано новых стихов. Она была вынуждена расстаться с этой жизнью. Мрачные причины, которые побудили её к этому, раскрываются только сейчас…
В своих поэтических произведениях Марина Цветаева (наряду с поэтами других стран) находилась под влиянием поэзии Гёте, Хёльдерлина, Гейне; «Нибелунги» были среди прочих одной из тех книг, «вместе с которыми будешь сожжен». Переписка Гёте с Беттиной Брентано, «беседы с Гёте» Экерманна – с этими книгами жила Марина Цветаева. Немецкое народное искусство было ей очень близко. Сюжет «Гамельнского крысолова» она использовала в своей лирической поэме «крысолов». Вероятно, нет такого великого поэта, который перенес немецкие народные песни в русский язык. Этим и занималась Марина Цветаева.
Дальнейшей чертой, характеризующей Марину Цветаеву, является тот факт, что в 1922 году перед отъездом Бориса Пастернака за границу она попросила подарить ей на Рождество немецкую библию, обязательно написанную готическим шрифтом. «Всю свою жизнь я буду носить ее с собой!»
Борис Пастернак «подарил» ей также знакомство с австрийским писателем Райнером Мария Рильке (1875 – 1926). Из чего выросла большая дружба и любовь…на расстоянии. Оба поэта вскарабкались на вершину своего мастерства. Сохранились письма Марины Цветаевой адресованные Рильке.
И в заключение небольшой пример немецкого письменного стиля поэтессы и ее глубоко субъективная оценка поэзии и языка.
Den 6. Juli 1926
“Lieber Rainer,
Goethe sagt irgendwo, dass man nichts Bedeutendes in einer fremden Sprache leisten kann – und dasklang mir immer falsch.(Goethe im ganzen klingt immer recht, nur als Summa gьltig, darzm tu ich ihm jetzt unrecht.)
Dichten ist schon ьbertragen, aus der Muttesprache – in eine andere, ob franzцsisch oder deutsch, wird wohl gleich sein. Keine Sprache ist Muttersprache. Dichten ist nachdichten. Darum versteh ich nicht, wenn man von franzцsischen oder russischen etc. Dichtern redet. Ein Dichter kann franzцsisch schreiben, er kann nicht ein franzцsischer Dichter sein. Das ist lдcherlich.
Ich bin kein russischer Dichter und staune immer, wenn man mich fьr einen solchen hдlt und als solchen betrachtet. Darum wird man Dichter (wenn man es ьberhaupt werden kцnnte, wenn man es schon nicht allem voraus seie!),um nicht Franzose, Russe etc. zu sein, um alles zu sein. Oder: man ist Dichter, weil man kein Franzose ist. Nationalitдt - Ab- eingeschlossenheit. Orpheus sprengt die Nationalitдt oder dehnt sie so weit und breit, dass alle (gewesenen und seienden) eingeschlossen sind. Schцner Deutscher – da! Und schцner Russe!
Doch jede Sprache hat etwas nur ihr Gehцrendes, was sie ist. Darum klingst Du franzцsisch anders als deutsch – deswegen hast Du doch franzцsisch geschrieben! Deutsch ist tiefer als Franzцsisch, voller, gedehnter, dunkler. Franzцsisch: Uhr ohne Nachklang, Deutsch – mehr Nachklang als Uhr (Schlag)."
Другие работы по теме:
Цветаева m. и. - Поэзия и судьба цветаевой
...Моим стихам, как драгоценным винам, Настанет свой черед. М. Цветаева Марина Цветаева - поэт огромного таланта и трагической судьбы. Она всегда оставалась верна себе, голосу своей совести, голосу своей музы, которая ни разу “добру и красоте не изменила”.
Цветаева m. и. - поэзия м. цветаевой напряженный монолог - Исповедь
Марина Ивановна Цветаева вошла в русскую литературу XX века как мастер лирического монолога. До появления на поэтическом небосклоне имени Цветаевой женская лирика была салонной, жеманной и, в сущности, малоинтересной. Цветаева ворвалась в мир русского стиха, как комета, наполнив его неслыханными до сих пор созвучиями и ритмами, в которых слышны летняя гроза, горечь любви, ярость покинутой женщины и множество других лирических аккордов, на которые до сих пор не осмеливались русские поэтессы.
Цветаева m. и. - Тема родины в лирике марины цветаевой
Тема родины в лирике. Марины Цветаевой. О неподатливый языкЧего бы попросту мужик. А я руки настежь застыла столбняк. Любовь к родине поэтесса пронесла через всю свою жизнь. Ее ранние стихи проникнуты нежностью к Москве где она родилась.
Цветаева m. и. - россия родина моя
AlignjustifyТы Сей руки своей лишусь. Хоть двух. Губами подпишусь На плахе распрь моих земля. Гордыня родина моя. М Цветаева Вслед за великими поэтами. России Марина Ивановна Цветаева пронесла в душе и воспела в лирике большое и святое чувство к родине.
Лирика Пастернака
Когда-то Марина Цветаева в полемическом пылу воскликнула: «Где человек, до конца понявший Пастернака?» И сама же пояснила: «Пастернак — это «тайнопись», «иносказание», «шифр». «Пастернака долго читать невыносимо от напряжения (мозгового и глазного), когда смотришь в чрезмерно острые стекла, не по глазу (кому он по глазу?).
Исповедальная лирика Марины Цветаевой 2
Исповедальная лирика Марины Цветаевой Марина Цветаева, замечательная русская поэтесса как-то раз произнесла: "Я не верю стихам, которые — льются. Рвутся — да!" И подтверждала данное высказывание в течение целой жизни своими — рвущимися из сердца — стихами. То были поразительно возбужденные строки об испытанном, не просто о выстраданном — о поразившем и потрясшем, в которых неизменно присутствует дыхание.
Мой любимый поэт XX века Марина Цветаева
Наше грандиозное духовное достояние, наша национальная гордость — русская поэзия. В особенности близки мне стихи поэтов XX века, который может похвастать такими именами, как Анна Ахматова, Николай Гумилев, Осип Мандельштам, Марина Цветаева, Иосиф Бродский. Из данной прекрасной плеяды мне всего задушевнее и милее образ М.
Москва в творчестве Марины Цветаевой
Марина Ивановна Цветаева родилась в 1892 году в Москве. Пожалуй, нет ни одного поэта, который бы столь сильно любил этот древний город. Куда бы ни заносила судьба великую русскую поэтессу, Цветаева рвалась в Москву, которая была для нее воплощением русского духа, непокорного и самобытного.
Особенности поэзии Марины Цветаевой
Марина Цветаева — ярчайшая звезда поэзии XX века. В одном из своих стихотворений она просила: "Легко обо мне подумай, Легко обо мне забудь".
Тема предназначения поэта и поэзии в лирике Цветаевой
Марина Цветаева по-особому определяет своеобразие лирического героя, говоря о его биографической сущности. Она считает, что каждое поэтическое стихотворение – отражение собственной жизни, индивидуального взгляда на мир, поэтому в ее стихах так много перекличек со своей судьбой, поэтому предназначение поэта Цветаева видит в первую очередь в выражении собственных позиций.
Стихотворение Цветаевой Откуда такая нежность
Стихотворная форма позволяет поэту выразить чувства, переживания, внутренний мир человека. Любовная тема занимает в лирике Марины Цветаевой важное место. С помощью поэтических строк она передает неповторимую гамму чувств женской души.
Смысл поэтического творчества в лирике М. И. Цветаевой
Автор: Цветаева М.И. “Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черед”, — писала Марина Цветаева, будучи совсем юной. Ее пророчество сбылось. Сейчас поэзия Цветаевой занимает особое место в русской литературе XX века. Выделяют Цветаеву из ряда других авторов ее предельная искренность, нетерпимость к шаблонам и правилам, самостоятельность во взглядах и оценках.
Поэзия Марины Цветаевой
Автор: Цветаева М.И. В сентябре 1992 года наша страна отмечала столетие со дня рождения замечательной русской поэтессы М. Цветаевой. Сегодня мы уже плохо представляем свой духовный мир без А. Ахматовой, А. Солженицына, Б. Пастернака, без Марины Цветаевой, которую знают и любят миллионы людей не только в нашей стране, но и во всем мире.
Ранняя лирика
Автор: Вознесенский А.А. Красною кистью Рябина зажглась. Падали листья. Я родилась. М. Цветаева Марина Ивановна Цветаева — самобытная и яркая звезда русской поэзии. Она, как смерч, врывается в поэзию начала XX века. Молодая и необузданная сила кипит, выливается в яркие неповторимые ритмы, звуки, порывы.
Основные мотивы лирики М. Цветаевой
Автор: Цветаева М.И. Марину Цветаеву — поэта не спутаешь ни с кем другим. Ее стихи можно безошибочно узнать — по особому распеву, ритму, интонации. Ее поэзия вошла в культурный обиход, сделалась неотъемлемой частью нашей духовной жизни. Стихи были для нее почти единственным средством самовыражения.
М. А. Цветаева (даты)
Марина Ивановна Цветаева родилась в Москве 8 октября (26 сентября по старому стилю) 1892 года. Дочь профессора-искусствоведа Ивана Владимировича Цветаева (1847-1913), основателя Московского музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина. Мать - Мария Александровна Мейн (1868-1906). Сестра Анастасия (Ася) родилась в 1894 году.
«Идешь, на меня похожий... »
Марина Ивановна Цветаева — поэт своеобразный, талантливый и непосредственный. Ее стихи наполнены воздухом, светом, безграничным простором. Будучи неординарной личностью, Цветаева отражала в поэзии противоречивые чувства, взгляды, эмоции.
Любовная лирика М. И. Цветаевой
Талант Марины Ивановны Цветаевой проявился очень рано. С детских лет ее душу терзали противоречия: хотелось много понять и прочувствовать, узнать и оценить.
«Раз голос тебе, поэт, дан... »
Родившись поэтом, Марина Ивановна Цветаева в полной мере заплатила за это счастьем, неустроенностью быта, ранней гибелью. Все было предначертано свыше, и она несла свою судьбу гордо и с достоинством, прекрасно понимая предназначение художника.
Окрыленность духа
Поэзия Марины Ивановны Цветаевой яркая, самобытная и неуемная, как и душа автора. Ее произведения напоминают корабли, штурмующие бурные воды океана. Цветаева ворвалась в литературу шквалом тем, образов и пристрастий.
Поэзия Марины Цветаевой — дневник ее души
Марина Цветаева — одна из талантливейших поэтов первой половины XX в. Судьба поэтессы сложилась трагически, но она была настолько яркой личностью и талантливым художником, что все жизненные перипетии нашли отражение в ее лирике.
Марина Цветаева: темная сторона любви
Любовь в поэзии Марины Цветаевой выражается как тревожное единство противоречивых чувств: это своего рода присутствие-отсутствие, притяжение и отталкивание, экзальтация и страдание, при этом постоянно проявляется ее темная сторона.
Поэзия Серебряного века на примере лирики М. Цветаевой
Автор: Разное Имя твое — птица в руке, Имя твое — льдинка на языке. Одно-единственное движенье губ. Имя твое — пять букв. М. Цветаева Марина Ивановна Цветаева — замечательный русский поэт, сохранившая на всем протяжении своего творчества самобытность и оригинальность. Ее стихи невозможно спутать с другими.
Мотивы лирики М.Цветаевой
Автор: Цветаева М.И. Жизнь посылает некоторым поэтам такую судьбу, которая с первых же шагов сознательного бытия ставит их в самые благоприятные условия развития природного дара. Такой (яркой и трагической) была судьба Марины Цветаевой, крупного и значительного поэта первой половины XX века. Все в ее личности и творчестве резко выходило из общего круга традиционных представлений, господствующих литературных вкусов.
Отзыв на стихотворение М. Цветаевой Тоска по родине Давно...
...» Автор: Цветаева М.И. Поэт может быть бездомным, но стихи - никогда. Е. Евтушенко Марина Цветаева прожила сложную жизнь. Несколько лет ей пришлось провести за границей в эмиграции. Но даже живя за пределами России, она оставалась истинно русским человеком. На чужбине её съедала тоска по родине, но поэтесса пыталась издеваться над этой тоской, быть гордой.
«Моя специальность — жизнь...» (лирика М. Цветаевой)
Русская поэзия — наше великое духовное достояние, наша национальная гордость. Но многих поэтов и писателей забыли, их не печатали, о них не говорили. Однажды Цветаева случайно обмолвилась по чисто литературному поводу: “Это дело специалистов поэзии.".
Что мне близко в наследии М. Цветаевой
Автор: Цветаева М.И. Закачай меня, звездный челн! Голова устала от волн! Слишком долго причалить тщусь, — Голова устала от чувств. М. Цветаева Марина Ивановна Цветаева — большой и яркий поэт, привнесший в литературу свое видение мира, мятежную и неугомонную душу и большое, верное, любящее сердце. Гениальность Цветаевой проявилась рано, когда она еще не понимала масштабов своей личности, того дара, каким наградил ее Господь.
Марина Цветаева мой любимый поэт
Моим стихам, как драгоценным винам, Настанет свой черед. М. Цветаева Марина Цветаева - поэт огромного таланта и трагической судьбы. Она всегда оставалась верна себе, голосу своей совести, голосу своей музы, которая ни разу "добру и красоте не изменила".
Иван Ворёнок
(5 января 1611, Калуга — 16 июля 1614, Москва) — малолетний сын Марины Мнишек от Лжедмитрия II. Сторонники называли его Иван Дмитриевич и считали претендентом на русский престол, а противники называли
Цветаева М.И.
Родилась 26 сентября (8 октября н.с.) в Москве в высококультурной семье. Отец, Иван Владимирович, профессор Московского университета, известный филолог и искусствовед.