Реферат: Методические рекомендации Издательство Томского политехнического университета Томск 2010 - Refy.ru - Сайт рефератов, докладов, сочинений, дипломных и курсовых работ

Методические рекомендации Издательство Томского политехнического университета Томск 2010

Остальные рефераты » Методические рекомендации Издательство Томского политехнического университета Томск 2010

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Томский политехнический университет»

_____________________________________________________________________________________________________________


Л.Н. Антропянская


MEINЕ FAKULTДT


Методические рекомендации


Издательство
Томского политехнического университета

Томск 2010


ББК Ш 143.24-923.2 873

УДК 803.0:801.561.7(075.8)

А 728


Антропянская Л.Н.

А 728 Meinе Fakultдt. Методические рекомендации/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. – 28 с.


Данные методические рекомендации предназначены для проведения практических занятий у студентов 2-ого курса машиностроительного факультета с целью усвоения темы «Мой факультет». В указания вошли некоторые грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов.


УДК 803.0:801.561.7(075.8)


Томский политехнический университет, 2010.

© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2010.


Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент К.С.Лелюшкина


Aufgabe 1. LesenSiedenText 1 undversuchenSie, denGrundinhaltjedesAbsatzeszuverstehen (Прочитайте текст и попытайтесь понять основное содержание каждого абзаца):

MEIN STUDIUM


1. Tomsk ist ein wissenschaftliches Zentrum. Hier giebt es 5 Hochschulen, darunter die erste Staatsuniversitдt Sibiriens. Tomsk ist eine Studentenstadt. Nun bin ich Student. Ich bin Direktstudent und studiere an der polytechnischen Universitдt Tomsk. Vorlдufig habe ich keine Probleme mit dem Studium. Im ersten Semester haben wir einige Fдcher. Das sind: hцhere Mathematik, Physik, Chemie, Informatik, technisches Zeichen, Geschichte Russlands, Kulturologie, Sport und eine Fremdsprache (Deutsch, Englisch). Ich lerne Deutsch.

2. Jeden Tag haben wir drei oder vier Doppelstunden Unterricht. Wir haben Vorlesungen, Seminare, Laborarbeiten und Ьbungen (das heisst praktischen Unterricht. Bekannte Professoren und Dozenten erteilen den Unterricht und halten Vorlesungen. Das Studium fдllt mir nicht besonders schwer. Das Studium an der Uni gefдllt mir sehr.

3. Unsere Uni ist eine alte und grosse Hochschule. Hier studieren viele Studenten. Das sind Direkt – und Fernstundenten. Die Uni hat sehr viele Fakultдten, einige Forschunginstitute, einein Rechzentrum mit dem Zugang zum Internet, eine grosse Bibliothek, ein Zentrum fьr Informationstechnik, einige Zweigstellen (Filialen), ein Zentrum fьr Weiterbildung und den zweiten Ausbildungsweg, eine Poliklinik und einige Mensen.

4. Es gibt viele Fakultдten in unserer Uni. Ich studiere an der Fakultдt fьr Maschinenbau. Diese Fakultдt ist eine der дltesten. Die jungsten sind die Fakultдt fьr geisteswissenschaftliche (humanistische) und sozialцkonomische Ausbildung, die Fakultдt fьr Informationstechnologien und Steuerung.

5. Аn der Fakultдt fьr Maschinenbau werde ich mein Studium in vier Jahren abschliessen. Ich werde Diplomspezialist fьr Maschinenbau, dass heisst ein Fachmann an einem Werk sein.


Aufgabe 2. Suchen Sie im Text einige Sдtze, wo…(Найдитевтекстепредложения, где:


- описывается учеба студента в университете,

- дается характеристика университета,

- называются новые и старейшие факультеты.


Aufgabe 3. ErgдnzenSiefolgendeSдtze (Дополните следующие предложения):


IchbinDirekt

DasStudiumfдlltmirnichtbesonderssch

AnunsererUniversitдtstudierenviele

HiergibtesFakultдten

Die Universitдt hat ein Rechenzentrum mit Zugang zum…

Unsere Bibliothek ist eine der grцssten in…

Im ersten Semester haben wir volgende Fдcher…

Unsere Hochschule bildet Diplomspezialisten…


A). Schreiben Sie den Brief zu Ihrem deutschen Freund, wo Sie ьber Ihr Studium an der polytechnischen Uni Tomsk erzдhlen (НапишитеписьмоВашемунемецкомудругу, вкоторомВырассказываетеемуоВашейучебевтомскомполитехническомуниверситете).


Aufgabe 4. Antworten Sie auf folgende Fragen:

(Ответьтена следующие вопросы):


WieheissenSie?

Wo studieren Sie?

In welchem Studienjahr sind Sie?

Welche Fдcher haben Sie in diesem Jahr?

Wofьr interessieren Sie sich am meisten?


B). AufgabenzumGesprдch:

(Задание для беседы):


На занятия по немецкому языку пришел новый студент. Спросите его по-немецки, как его зовут, и возьмите у него интервью на немецком языке:

- расспросите, где он учится, какие предметы изучает. Используйте следующие вопросы:


1. In welchem Fach bist du am besten?

2. Welche Fдcher hast du am liebsten?

3. Ist Tomsk ein wissenschaftliches Zentrum?

4. Gibt es hier fьnf Hochschulen, darunter die erste Staatsuniversitдt Sibiriens?

5. Wo befindet sich die erste Hochschule in Sibirien – die heutige Polytechnische Universitдt?

6. Woran arbeiten unsere Gelehrten?

7. Arbeiten sie an den Problemen der Wissenschaft und Technik?

8. Wie nennt man Tomsk?

9. Ist sie die Stadt der Studenten und Intelligenz?

10. Wie alt ist unsere Uni?

11. Wieviel Fakultдten hat sie?

12. Welche Fдcher haben Sie in diesem Semester?

13. Wer unterrichtet an Ihrer Fakultдt?


GRAMMATIK I.


МОДАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ


Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование (реже возможность) и употребляется при активном подлежащем. Переводится на русский язык сочетанием слов «следует, необходимо, должен/долж­ны» или «может/могут» с неопределенной формой глагола, например:


ManhatdieneueTechnikrationellzunutzen. - Следует рационально использовать новую технику.


Глагол habenупотребляется в модальной конструкции в презенсе, имперфекте и реже в футуруме, согласуясь с подлежащим в лице и числе. Частица zu всегда стоит перед инфинитивом. Если инфинитив имеет от­деляемую приставку, то частица zu ставится между отделяемой пристав­кой и формой глагола, например:


DerBetriebhattedieneueTechnologieinkьrzersterFristeinzufьhren. - Предприятие должно было ввести новую технологию в кратчай­шие сроки.


Aufgabe 12. Ьbersetzen Sie ins Russische folgende Sдtze (Переведитенарусскийязык следующие предложения):


1. Der Wissenschaftler hat seinen Versuch zu vollenden. 2. Der Ingenieur hat komplizierte Rechnungen zu prдzisieren. 3. Der Leser hat die Zeitung pьnktlich zu bekommen.

4. Wir hatten den Ablauf der chemischen Reaktionen zu verfolgen. 5. Man hat die Konzentration der Sдure zu bestimmen. 6. Der Wissenschaftler hat diese Theorie weiter zu entwickeln.


Aufgabe 5. Merken Sie sich folgende Wцrter:

(Обратитевниманиенаследующиеслова):


еxistieren – существовать

das Rechenzentrumвычислительный центр

ein imposantes architektonisches Ensemble – величественный архитектурный ансамбль

Akademiemitglieder und korrespondierende Akademiemitglieder – академики и члены корреспонденты

VerdienteWissenschaftlerundTechnikerЗаслуженные деятели наукии техники


Aufgabe 6. Lesen Sie den Text 1, und versuchen Sie den Grundinhalt zu verstehen (Прочитайтетекстипопытайтесьпонятьосновноесодержание).


POLYTECHNISCHE UNIVERSITДT TOMSK


Unsere polytechnische Universitдt Tomsk hat eine lange und interessante Geschichte. Sie existiert seit dem 1896. Sie ist die erste technische Hochschule in dem asiatischen Teil des Russlands. Diese Uni spielte die wichtigste Rolle bei der Entwicklung der Schдtze Siebiriens. Man hat hier in 100 Jahren mehr als 100 Tausend Ingenieure vorbereitet.


Heute haben wir 20 Gebдude, es ist ein imposantes architektonisches Ensemble. Am Leninstrasse befindet sich das Hauptgebдude. Nicht weit von diesem Ensemble liegt ein grosses Stadion. Wir haben auch einen modernen Sportkomplex. Fast in jedem Gebдude gibt es grosse Rechenzentren. Bei unserer Uni befindet sich auch eine grosse Bibliothek.


An der polytechnischen Hochschule in Tomsk waren viele berьhmte Wissenschaftler tдtig. Das sind: W.A. Obrutschew, M.A. Ussow, L.L. Towe, P.P. Gudkow, B.P. Weinberg, N.N. Semenow, K.K. Lygina, A.D. Krjatschkowa, N.P. Gutowskij, N.P. Tschijewskij.


Zur TPU gehцren heute 8 Fakultдten mit verschiedenen Studienrichtungen. An der TPU studieren 22500 Studenten. Wir haben einen erfahrenen Lehrkцrper. Er zдhlt 1700 Hochschullehrer. Unter ihnen gibt es einige Akademiemitglieder und korrespondierende Akademiemitglieder, Verdiente Wissenschaftler und Techniker tдtig.


Unsere Lehrkrдfte erfьllen zwei Aufgaben: Ausbildung der Studenten und Aspiranten und Untersuchungen auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik. Jeder von ihnen ist Lektor und Wissenschaftler. Mann kann auch hinzufьgen, dass auch fast jeder von ihnen die Ergebnisse seiner Untersuchungen in Russland untesucht und verцffentlicht.


Die Ausbildung an der Uni dauert 4-6 Jahre. Die Studenten studieren allgemeine und fachorientierte Fдcher. Sie studieren eine Schichte. Sie beginnt um 8 Uhr 30 und dauert manchmal bis zum Abend. Am Sonntag sind alle frei. Ende jedes Semesters legen wir Vorprьfungen und Prьfungen ab. Zweimal im Jahr haben sie Ferien, im Winter und im Sommer. Die Winterferien dauern etwa zwei Wochen und die Sommerferien dauern 2 Monate. Zum Schluss machen unsere Studenten ihre Abschlussarbeiten, dass heisst sie machen ihre Diplomprojekte.


An unserer Uni studieren Studenten und Praktikanten aus dem Ausland. Unsere Universitдt arbeitet mit der TU Ilmenau (Deutschland) zusammen. Mit diesen Hochschulen haben wir gemeinsame Forschungsarbeiten, Praktika von Aspiranten und Studenten.


Der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD) finanziert unsere Austauschstudenten und Gastdozenten. Das Studium in Deutschland gefдllt unseren Studenten und Aspiranten. Parallel zum Studium knьpfen sie viele berufliche und persцnliche Kontakte.


Aufgabe 6. Stellen Sie einander Fragen nach dem Teхt:


Seit wann existiert die polytechnische Uni?

Was fьr eine Geschichte hat sie?

Welche Rolle spielte diese Uni bei der Entwicklung der Schдtze Siebiriens?

Wieviel Gebдude hat die polytechnische Uni?

Wo befindet sich das Hauptgebдude?

6. Gibt es bei unserer Uni eine grosse Bibliothek?

7. Wieviel Studenten und Hochschullehrer gibt es in der Uni?

8. Wie lange dauert die Ausbildung an der Uni?

9. Wann beginnt und wie lange dauert die Schichte?

10. Was machen unsere Studenten zum Schluss?

11. Welche Studenten und Praktikanten studieren auch an unserer Uni?

12. Wer finanziert unsere Austauschstudenten und Gastdozenten?


Aufgabe 7. Lesen und ьbersеtzen Sie den Text (Прочитайтеипереведитетекст):


MEINE FAKULTДT


1. In unserer Uni gibt es viele Fakultдten. Ich studiere an der Fakultдt fьr Maschinenbau. Diese Fakultдt ist eine der дltesten. Bei uns an der Fakultдt gibt es 7 Lehrstьhle. Das sind:

2. Der Lehrstuhl des Materialzustдndigkeit in der Maschinenbau - LMM(кафедра материаловедения в машиностроении (ММС);

3. Der Lehrstuhl der Automatisierung und Robotisierung in der Maschinenbau - LARM: (кафедра автоматизации и роботизации в машиностроении (АРМ);

4. Der Lehrstuhl der Ausstattung und der Technologie des Betriebsschweisens (кафедра оборудования и технологии сварочного производства - LATB (ОТСП);

5. Der Lehrstuhl der Technologie des automatisierten Maschinenbaubetriebs –LTM (кафедра технологиии автоматизированного машиностроительного производства (ТАМ);

6. Der Lehrstuhl des theoretischen und angewandten Mechanik (кафедра теоретической и прикладной механики – LM (ТПМ);

7. Der Lehrstuhl der Materialzustдndigkeit und Metallentechnologie – LMM (кафедра материаловедения и технологии металлов (МиТМ);

8. Der Lehrstuhl der Physik der hцheren Technologien in der Maschinenbau –LPTM (кафедра физики высоких технологий в машиностроении (ФВТМ);

9. Der Lehrstuhl der Zeichengeometrie und Grafik (кафедра начертательной геоиетрии и графики (НГГ).

An der Fakultдt fьr Maschinenbau studieren viele Studenten und unterrichten 88 erfahrene Hochschullehrer. Unter ihnen gibt es 17 Professoren und 108 Dozenten, die Lektor und Wissenschaftler sind. Unter ihnen gibt es auch ein Akademiemitglied und vier korrespondierende Akademiemitglieder. Sie erfьllen die Ausbildung der Studenten und Aspiranten und fьhren verschiedene wissenschaftliche und technische Untresuchungen.

An der Fakultдt fьr Maschinenbau gibt es vier wissenschaftliche spezielle Laborkomplexe und fьnf Computerklassen. Нier gibt es ein modernes Sprachzentrum. Die Lehrstьhle der Fakultдt knьpfen professionelle Kontakte mit europaeischen Lдndern. Die Maschinenbaufakultдt hat auch einen bequemen Studentenheim. Die Studenten wohnen hier zuzweit im Zimmer. Im Studentenheim gibt es eine Mensa, eine Sporthalle, ein Kulturzentrum, ein Studentenclub «Lada». Die Spezialisten an der Fakultдt erarbeiten neue Technologien und automatisierende Bearbeitungen.


Aufgabe 8. Sagen Sie, bitte, wieviel Lehrstьhle gibt es an der Fakultдt fьr Maschinenbau? Nennen Sie diese Lehrstьhle (Скажите, пожалуйста, сколько кафедр имеется на факультете машиностроения):


А).Ьbung 1.

Schreiben/Brief


Ihr deutscher Freund (Ihre deutsche Freundin) interessiert sich dafьr, wo und was Sie studieren. Schreiben Sie einen kurzen Brief und erzдhlen Sie von Ihrem Studium nach dem folgenden Plan:


An welcher Universitдt studieren Sie?

In welchem Studienjahr sind Sie?

Welche Fдcher lernen Sie?

Wie lange dauert das Studium?

5. Wofьr interessieren Sie sich?


Aufgabe 9. Schreiben Sie zu allen Punkten wenigstens 1-2 Sдtze. VergessenSieauchnichtDatum, Anrede, GruβundUnterschrift (напишите по 1-2 предложения по всем пунктам не забудьте дату, обращение, приветствие и подпись):


В).Ьbung 2.


Merken Sie sich volgende Lexik, ьbersеtzen Sie ins Russische nachstehende Wцrter, Wortgruppen und Sдtze (Обратитевниманиенаследующуюлексику, переведитенарусскийязыкпредложенныеслова, словосочетанияипредложения)j:


die Innovative, - n = die Innovation, -en – обновление; новшество, нововведение; инновация. Welche Innovationen hat Ihre Hochschule?

der Weg, die Wege – дорога, путь; neue Wege.

ander – другой, иной; ein anderer Weg.

derTransfer, - sперевод (перечисление) в иностранной валюте; трансфер; der Wissenstransfer.

dieWirtschaft, –en 1. хозяйство; 2. экономика; wirtschaften; wirtschaftlich; der Wirtschaftler; der Wirtschafter; die Wirtschaftlichkeit; Wissenstransfer zwischen Wissenschaft und Wirtschaft.

dieFreude, – en радость, удовольствие, веселье; jemandem Freude machen (bereiten, bringen) – доставлять кому-либо радость, (mit Dat.) радовать кого-либо чем-либо; Eхperimentierfreude. Das macht mir Freude.

die Wiedervereinigung, – en – воссоединение. Die Wiedervereinigung Deutschlands.

dieZusammenarbeit совместная работа, сотрудничество; zusammenarbeiten.

fern 1. adj. далекий; дальний; 2. adv. - далеко, вдали; das Fernstudium = der Fernstudiengang – заочное обучение; der Fernstudent.

das Wohnheim, - e – общежитие; das Studentenwohnheim.

unternehmen (unternahm, unternommen) –

der Platz, die Plдtze – 1. место; 2. площадь; 3. (спорт.) площадка. Nehmen Sie Platz! = Setzen Sie sich! In Berlin gibt es den Aleхander – Platz. In unserem Sportkompleх gibt es viele Sportplдtze.

der Erstsemester = der Student im 1. Semester – первокурсник.

verbinden (verband, verbunden) – соединять.


С). Ьbung 3. Lesen Sie den Text, versuchen Sie ihn ohne Wцrterbuch zu verstehen, achten Sie dabei auf folgende Texterlдuterungen (Прочтитепредложенныйтекст, попытайтесьпонятьегобезсловаря, обратитевниманиенаследующиевыражения):


Schwerpunkte – зд. основное

Clou (фр.) [klu:] – гвоздь сезона; гвоздь программы

3. Erfinderoffensive – наступление изобретателей


Aufgabe 10. Lesen Sie den Text 1 und versuchen Sie, den Grundinhalt zu verstehen (Прочитайтетекстипопытайтесьпонятьосновноесодержание):


DAS STUDIUM IN DEUTSCHLAND.

Technische Universitдt Dresden


Die Innovative: Die tecnische Universitдt (TU) Dresden geht neue Wege und fцrdert intensiver als andere Hochschulen den Wissenstransfer zwischen Wissenschaft und Wirtschaft.

Statistik: 20200 Studierende, 670 Professoren und Dozenten.

Akademische Eхperimentierfreude: Seit der Wiederfereinigung intensive Zusammenarbeit mit der Industrie, erster Multimedia-Lehrstuhl, erste TU mit Fernstudiengang in Technik, Wohnheime mit Internet. Schwerpunkte: Elektrotechnik, Invormatik.

Clou: «Erfinderoffensive»verbindet TU-Wissenschaftler und Unternehmer.

Plus: Kurze Studienzeiten, hohe Drittmittelfцrderung, viele internationale Austauschprogramme, Wohnheimplдtze fьr alle Erstsemester.


Aufgabe 11. Antworten Sie auf folgende Fragen zum Text. FragenSieeinander (Ответьте на следующие вопросы к тексту (спросите друг друга):


Wie viele Studenten studieren an der TU Dresden?

WievieleProfessorenundDozentenzдhltderLehrkorperderTUDresden?

Welche innovationen hat TU Dresden?

Welche Fachbereiche sind die wichtigsten an der TU Dresden?

Gibt es viele Erfinder an der TU Dresden?

Welches Plus hat TU Dresden?


Aufgabe 1. Lesen Sie diesen Text und erzдhlen russisch wovon spricht man hier (Прочитайтетекстирасскажитепо-русски, очемвнемговориться):


FLIEGENDE METALLE


Das Gewicht, die Schwere, ist etwas, was zur Erde drьckt und zieht; es widersetzt sich der Bewegung, der Geschwindigkeit, dem Aufstieg in unbekannte Hцhen. Der Mensch aber will sich schneller ьber die Erde bewegen, er will wie ein Vogel durch die Luft fliegen. Dazu muss aber die Schwere ьberwinden werden, und deshalb suchte mann nach leichten, aber festen Konstruktionen und Werkstoffen.


Als «fliegendes» Metall wurde zuerst das Aluminium bekannt. Aluminium ist das auf der Erde verbreiteste Metall. Das Hauptmaterial fьr die Aluminiumerzeugung bildet das Bauxit, das in unserem Land in grossem Mengen vorhangen ist. 4 Prozent Kupfer, 0,5 Prozent Magnesium und geringe Beimengungen von anderen Metallen verwandelten das weiche Aluminium in das wunderbare Dural, das fest wie Stahl ist. Die Einfьhrung des Durals und anderer leichter Legierungen besitzt fьr alle Transportmittel eine grosse Bedeutung. Das Aluminium hat dem Menschen wirkliche Flьgel verliehen.


Es gibt noch ein «fliegendes» Metall. Das ist Berillium. Es wird technisch durch Elektrolyse gewonnen. Mengt man einer Magnesiumlegierung etwas Berillium bei, so verleiht man ihr besondere Festigkeit und verhindert sie am Oxidieren.


Von den Leichtmetallen, die immer grцssere Bedeutung fьr den Flugzeugbau gewinnen, ist noch Titan zu nennen. Metallisches Titan zeichnet sich durch sein geringes spezifisches Gewicht, seine hohe Schmelztemperatur und Festigkeit aus. Diese Eigenschaften machen das Titan und insbesondere seine Legierungen zu einem vorzьglichen Werkstoff fьr den modernen und zukuenftigen Flugzeugbau.


vorhandensein - иметься, существовать


GRAMMATIK II.


В данных методических указаниях рассмотрены сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.


CЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(DasSatzgefűge)


Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.


Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:


ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ

(Objektsatze)


1.Дополнительные придаточные отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов и с предлогами. Дополнительные придаточные обычно стоят после главного предложения. Дополнительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством союза dassчто:


Ich weiβ, dass Kollege Klaus morgen nach Berlin zurűckkkehrt.

Я знаю, что коллега Kлаус завтра возвращается в Берлин.


В главном предложении может быть коррелят, указывающий на придаточное предложение:


Ich weiβ es bestimmt, dass er kommen wird.

Я знаю это наверное, что он приедет.


Ich freue mich darauf, dass ich mit dem Hauptingenieur arbeiten werde.

Я радуюсь тому, что буду работать с главным инженером.


2. Придаточные предложения, выражающие косвенный вопрос, могут вводиться:

а) вопросительными слова­ми: wer, was, wann, womitи др.

Ich fragte ihn, wo er studiert hat. Der Meister Schneider fragte mich, was ich mache.


Ich fragte ihn: "Wo haben Sie studiert?" Der Meister Schneider fragte mich: "Was machst du?"


Я спросил его, где он учился. Мастер Шнaйдер спросил меня, что я делаю.


Ich weiβ, wann er in die Fabrik kommt. Я знаю, когда он придет на фабрику.


Alle interessieren sich, womit du dich jetzt an deiner Arbeitstelle beschдftigst.

Все интересуются, чем ты сейчас занимаешься на своем рабочем месте.


б) союзом ob – ли, если вопрос не требует специального вопросительного слова:


Ich fragte ihn, ob er in die Uni kommen kann.

Я спросил его, сможет ли он придти в университет.


Сравните:


Ich fragte ihn: "Kцnnen Sie in die Uni kommen?"


Также:


Ich weiЯ, wann er in die Uni kommt.

Я знаю, когда он приедет в университет.


Alle interessieren sich dafьr, ob du jetzt an der Fakultдt fьr Maschinenbau studierst.

Все интересуются тем, учишься ли ты теперь на машиностроительномфакультете.


b) союзом ob – ли, если вопрос не требует специального вопросительного слова:


Ich fragte ihn, ob er zum Lehrstuhl kommen kann.

Я спросил его, может ли он прийти на кафедру.


В косвенной речи употребляется в изъявительном наклонении то же время, что и в прямой речи:


Ich weiβ nicht, ob er in die Uni kommt.

Я не знаю, приедет ли он в университет.


Alle interessieren sich dafűr, ob du jetzt an der Tomsker polytechnischen Universitдt studierst.

Все интересуются тем, учишься ли ты в томском политехническом университете.


Ich weiβ, dass er in die Uni kommt.

Ich weiβ, dass er in die Uni gekommen ist.

Ich wuβte, dass er in die Uni kommen wird.

Обратите внимание на перевод русского слова что:


Ich weiβ, dass du den Eltern aus Tomsk einen Brief schreibst.

Was schreibst du?

Ich weiβ, was du schreibst.


Я знаю, что ты пишешь родителям письмо из Томска.

Что ты пишешь?

Я знаю, что ты пишешь.


А) ЬbersetzenSieinsRussischdieseSдtze (Переведите на русский язык следующие предложения) :


1. Ich weiβ, dass mein Freund heute abend in die Uni kommt. 2. Unser Professor sagt, dass wir gestern gut gearbeitet haben. 3. Herbert freut sich darauf, dass er morgen im Team mit unseren Kollegen arbeiten wird. 4. Unser Hauptingenieur interessiert sich, womit er sich jetzt an seiner Arbeitstelle beschдftigen wird. 5. Frederike fragte den Direktor, ob er noch bei der Firma «Permakor» arbeiten wird. 6. Meine Mutter fragt mich dafьr, ob meine Freundin noch an der Polytechnischen Uni studiert.


B). Lesen Sie den Text und ьbersetzen ihn mьndlich ( Прочитайтетекстипереведитеегоустно):


ZUR ENTWICKLUNG DER MASCHINE


Es war ein weiter Weg von der Technik des Alterturms bis zu den modernen Maschinen unserer Zeit. Bereits in sehr frьher Zeit schuf der Mensch Werkzeuge.

Das Urwerkzeug war der Faustkeil. Der Mensch erkannte, dass er durch das Werkzeug viel und mehr erzielen konnte. Er gab dem Werkzeug verschiedene Formen. Im Laufe der Zeit erfahren die Menschen Mittel zur Verbesserung des Werkzeuges.

SchlieЯlich entstand die Maschine. Von den Maschinen werden viele Arbeitsgдnge selbsttдtig oder teilweise selbsttдtig ausgefьhrt. Die Maschinen befreien den Menschen von schwerer und eintцniger kцrperlicher Arbeit und steigern die Arbeitsproduktivitдt.

Die Entwicklung vom Faustkeil bis zur Maschine war unter anderem dadurch mцglich, dass der Mensch das Feuer in seinen Dienst stellen lernte, dass er das Schmelzen der Erze von der primitivsten Form bis zu den modernsten Verfahren der Metallurgie entwickelte. Nicht zuletzt waren es aber die Ausnutzung von Wind- und Wasserkraft, die Entwicklung der Dampfmaschine und der Verbren­nungsmotoren sowie die Errungenschaften auf dem Gebiete der Elektrotechnik, die besonders den Ausgangspunkt fьr die schnelle Entfaltung der Maschinen­technik bildeten.

Maschinen sind Einrichtungen zur Umformung einer Energieart in eine an­dere. Sie bestehen im allgemeinem aus einem Gestell (Gehдuse, Stдnder) sowie festen und beweglichen Maschinenelementen. Man unterscheidet Kraftmaschi­nen (auch Energiemaschinen genannt) von Arbeitsmaschinen.

Arbeitsmaschinen sind Maschinen zur Stoffumformung und werden meistens durch die mechanische Enrgie der Kraftmaschinen, seltener von Hand, angetrie­ben. Arbeitsmaschinen sind alle Werkzeugmaschinen, Pumpen, Verdichter, Hebezeuge sowie verschiedene landwirtschaftliche Maschinen.

Kraftmaschinen sind Maschinen zur Energieumwandlung. Im Unterschied zu den Arbeitsmaschinen, die benutzt werden, um eine Kraft zu einer Arbeit zweck­mдЯig zu verwenden, verwandeln Kraftmaschinen eine Form der Energie in eine andere.

Es gibt verschiedene Definitionen der Maschine. Sie wird z.B. als ein Bewegungs- und Energieumformer bezeichnet, der die menschliche Arbeit ersetzen kann. Oder es heiЯt: die Maschine ist eine Verbindung widerstandsfдhiger Kцr­per. Sie ist derart eingerichtet, dass Energien unter bestimmten Bedingungen zu bestimmten Wirkungen gezwungen werden kцnnen. Die Maschinen werden fьr verschiedene Zwecke verwendet.


Erklдrungen zum Text:


teilweise selbsttдtig - частично автоматизированы

fьr die schnelle Entfaltung - для быстрого развития
von Hand - вручную

eine Verbindung widerstandsfдhiger Kцrper - связь твердых тел

ist der Аrt eingerichtet - устроена таким образом

feste und bewegliche Maschinenelemente - неподвижные и движущиеся детали


Aufgabe 13. Suchen Sie im Text Sдtze mit Prдteritum und Objektsдtze.( Найдите в тексте предложения с прошедшим временем Prдteritum и дополнительными предложениями):


ПРИДАТОЧНЫЕВРЕМЕНИ

(Temporalsдtze)


Придаточные времени чаще всего отвечают на вопрос когда? wann?.

Придаточные времени стоят часто перед главным предложением.


Очень часто придаточные времени присоединяются к главному предложению посредством союзов wennкогда, alsкогда; nachdemпосле того как; bis – до того, как; bevor, ehe – прежде чем, раньше чем; seidem – того времени, как; wдhrend – в то время, как.


Союз wennобозначает многократное действие во всех временах и однократное действие в будущем.

Предложения с союзом wenn выражают одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.


Союз wennупотребляется чаще всего с презенсом в значении настоящего и будущего времени и с претеритом.


Wenn ich studiere, stцrt mich niemand.

(Когда я учу, мне никто не мешает).


Wenn du zurűckkehrst, rufe mich an!

(Когда ты вернешься, позови меня).


Wenn ich meinen Freund im Studentenwohnheim besuchte, spielten wir Schach.

(Когда я посещаю своего друга в студенческом общежитии, мы играем с ним в шахматы).


В русском языке многократное действие выражает глагол в несовершенном виде.


На повторность действия могут указывать наречия immerвсегда, jedesmalвсякий раз,каждый раз:

Союз wenn может иметь значение "если" и вводить условные предложения. Вид придаточного следует опре­делять по смыслу предложения:


Ich kann dir dieses Buch geben, wenndu es lesen willst.

Я могу дать тебе эту книгу, если ты хочешь ее прочитать.


3. Союз als выражает однократное действие.


Предложения с союзом als могут выражать одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.


Союз als употребляется чаще всего с претеритом:


Als ich nach Hause ging, traf ich auf der StraЯe einen Kameraden.

Когда я шел домой, я встретил на улице товарища.


Предложения с союзом als могут выражать разновременность действий.


Предшествующее действие обозначается плюсквамперфектом, второе действие – большей частью претеритом:


Als ich schon nach Hause aus der Uni zurűckgekehrt war, rief mich mein Freund an.

Когда я уже вернулся домой из университета, мне позвонил друг

.

Als mein Freund mich anrief, war ich schon nach Hause zurűckgekehrt.

Когда мой друг мне позвонил, я уже вернулся домой.


Если предшествующее дей­ствие не заканчивается кмоменту начала следующе­го действия и оба действия происходят почти одновре­менно, то в главном предло­жении и в придаточном упо­требляются одинаковые вре­менные формы, большей ча­стью претерит:


Als der Schűler den Dekan auf der Straβe sah, grűsste er ihn hцflich.

Koгда ученик увидел на улице декана, он его вежливо приветствовал.


Обратите внимание на пере­вод русского слова когда:


Als der Schьler den Dekan auf der Strasse sah, grьsste er ihn hцflich.

Когда ученик увидел декана на улице, он вежливо по­здоровался с ним.

Прямой и косвенный вопросы:


Wannwirst du kommen?

Когда ты придешь? – прямой вопрос.


Der Vater fragt, wann du kommen wirst.

Отец спрашивает, когда ты придешь.

– дополнительное придаточ­ное (Objektsatz), косвенный вопрос.


Wenn der Professor das Auditorium betritt, sitzen schon allе Studenten.

Когда профессор входит в аудиторию, все студенты уже сидят.

– придаточное времени (ein Temporalsatz).

Wenn der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.Когдаучитель входил в класс, все ученики вставали. придаточное времени (ein Temporalsatz).

Als der Professor das Auditorium be­trat, standen alle Studenten auf. Когдапрофессор вошел в аудиторию, все студенты встали.

– (придаточное времени) ein Temporalsatz.


Союз nachdemпосле того как выражает разновременность действий, предшествование; он указывает на действие, предшествующее действию главного предложения.

Предшествование выражает в придаточном предложении также временная форма – плюсквамперфект, а в главном предложении стоит большей частью претерит:


Nachdem ich die pоlytechnische Universitдt beendet hatte, fuhr unsere Familie nach Moskau. После того как я закончил политехнический университет, наша семья поехала в Москву.


Придаточные времени с союзом nachdemпереводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида:


Nachdem ich die Fakultдt fьr Maschinenbau beendet hatte, ging ich in die Fabrik. Закончив машиностроительный факультет, я поступил работать на фабрику.


Cоюз bis – (до того, как) указывает до каких пор длится действие и соответствует русскому «пока нет».


Warten Sie auf mich, bis ich aus der Uni komme.

(Подождите меня, пока я не приду из университета).


Warten Sie, bis ich kommen in die Uni werde.

(Подождите меня, пока я не приду в университет).


Союз bevor означает – прежде чем, до того, как.


Bevor ich die Aufgabe gut gemacht hatte, schrieb ich einen erweiterten Plan.

Прежде чем (до того, как) я выполнил задание, я написал развернутый план.


Союз еhe тоже значит – прежде чем.


Ehe du mir dass gesagt hast, hatte ich alles gewusst.

Прежде чем ты мне это сказал, я уже все знал.


Cоюз seitdem переводится – с тех пор как.


Seitdem wir in unserer Gruppe Freundschaft schlieЯen, verstehen wir einander ganz gut.

С тех пор как мы дружим в группе, мы понимаем друг друга хорошо.


Союз wдhrend переводится – в то время, как.

Wдhrend die Mittagspause beendet hatte, waren alle Studenten schon im Auditorium.

В то время, как окончилась перемена, все студенты уже были в аудиториии.


А). ЬbersetzenSiefolgendeTemporalsдtzeinsDeutsch (Переведите следующие придаточные времени на немецкий язык):


1. Когда я учился в политехническом университете, у меня было много друзей.

2. Когда Петер пришел учиться на факультет машиностроения, он был счастлив.

3. Профессор Крамер спрашивает, когда будет отвечать студент Павел Левин.

4. Когда доцент Агния Петрова начинает свою лекцию, все студенты уже сидят в аудитории.

5. Когда профессор Ада Рутберг начала вести свои семинары, все студенты работали с интересом.

7. Подождите, пожалуйста, в аудитории, пока не придет преподаватель немецкого языка.

8.Прежде чем задать вопрос профессору, постарайтесь выполнить это задание самостоятельно.

9. Прежде чем преподаватель информатики стал вести у нас занятия, он познакомился с нашей группой.

10. С тех пор, как Ганс поступил учиться на машиностроительный факультет, прошел целый год.

11. В то время, когда занятия проходили в нашей аудитории, некоторые студенты работали в компьютерном классе.


В). MachenSieIhreeigeneBeispielemitdenTemporalsдtzen (Придумайте свои собственные примеры с придаточными времени):


GRAMMATIK III.


РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ


Как известно, определение может относится к любому члену предло­жения, выраженному существительным. В качестве определения чаще других выступают прилагательные и причастия, которые стоят между артиклем (или заменяющим его местоимеиием) и существительным, например:


das ausgearbeitete Projekt – разработанный проект


die notwendige Arbeit – необходимая работа


diearbeitendeWerkzeugmaschineработающийстанок


Если определяющее слово (в наших примерах: notwendige, ausgearbeitete, arbeitende) имеет при себе пояснительные слова, то вместе с ним образу­ет распространенное определение.

Распространенное определение –- это определение, имеющее при себе группу зависимых от него слов, например:


Die fьr uns wichtige Arbeit. – Важная для нас работа.


Die von unseren Ingenieuren im vorigen Jahr gebaute Brьcke. – Мост, построенный нашими инженерами в прошлом году.


Простое определение стоит иепосредственно перед именем существи­тельным, а пояснительные слова – между артиклем и простым определе­нием, например:


Die arbeitende Maschine – работающая машина.


Die von elekthrischem Antrieb arbeitende Maschine. – Машина, работающая на электрическом приводе.


Aufgabe 14. Stecken Sie das erweiterte Attribut in folgenden Sдtzen ab und ьbersetzen die Sдtze (Укажитераспространенноеопределениевследующихпредложенияхипереведитепредложения):


1.Jeder von den an unserer Hochschule studierenden Fernstudenten arbeitet als Ingenieur in einem Werk. 2. Dieses fьr unsere ganze Studentengruppe wichtige Problem musste so schnell wie mцglich gelцst werden. 3. Dieser von allen Studenten geachtete Professor ist mit einem Orden ausgezeichnet worden. 4. In diesem Werk arbeiten alle in unserem Lande hergestellten Werkzeugmaschinen. 5. Das war ein fьr die Techniker ganz besonderes interessante Patent. 6. Die Entwicklung der in USA verwendeten lndustrieroboter begann im Jahre 1959. 7. Im Jahre 1971 erfolgte der Einsatz der fьr Beschickung von Werkzeugmaschinen bestimmten Modelle.


Aufgabe 14. Merken Sie sich folgende Wцrter und Ausdrьcke (Обратите внимание на следующие слова и выражения):


der Aufbau - строение

das Laden - загрузка

derBauteil - строительная часть, элемент конструкции

die Gestaltung - конфигурация

der Zustand - состояние

der Greifer - захват

das Greiferfьhrungsgetriebe - привод захвата

gesundheitsschдdigende Arbeit - вредный для здоровья труд

erfьllen - выполнять

das Entladen - разгрузка

die Genauigkeit - точность

erforden - требовать

der Antrieb - привод

die Prдzision - точность

die Ablцsung - смена

die Werft - верфь

die Schneidpresse - режущий пресс

unter schweren Bedingungen - в тяжелых условиях


GRAMMATIK IV.


ОПРЕДЕЛЕНИЕ, ВЫРАЖЕННОЕ PARTIZIP 1 С ЧАСТИЦЕЙ ZU


Партицип 1 в полной форме может употребляться в качестве опре­деления с частицей zu например:

DiedurchzьfuhrendeReparatur – ремонт, который надо произвести.

В этом обороте партицип 1 выражает действие, которое должно или может быть совершено.

На русский язык определение, выраженное партиципом 1 с частицей zu, переводится обычно придаточным определительным предложением со сказуемым, выраженным модальным глаголом «долженствовать» или реже «мочь» и смысловым глаголом в неопределенной форме, а также причастием настоящего времени страдательного залога несовершенно­го вида, например:


DaszuunternehmendeExperimenthateinegroβepraktischeBedeutung. Опыт, который должен быть поставлен, имеет большое практическое значение.


DortliegendieinMetallzuverwandelndenErze. – Там лежат руды, которые надо превратить в металл.


DiezuerwartendenErgebnissederForschunghabengroβeBedeutungfьrdieWissenschaft. - Ожидаемые результаты имеют большое значение для науки.


Так как формы, соответствующей партиципу 1 с частицей zu в русском языке не имеется, то это определение можно переводить на русский язык со словом «подлежащий», а партицип 1 – именем существительным, например:


Die zu untersuchende Legierung wird mit einer dьnnen Metallschicht bedeckt. – Сплав, подлежащий исследованию, покрывается тонким слоем металла.


Aufgabe 13. Ьbersetzen Sie ins Russische folgende Sдtze (Переведитенарусскийязыкследующиепредложения):


1. Das zu prьfende Element wird auf den Prьftisch aufgelegt. 2. Der zu bearbeitende Werkstoff ist sehr weich. 3. Im Arbeitsplan muss die Reihenfolge der auszufьhrenden Arbeiten gegeben werden. 4. Jede Maschine muss auf die durchzufьhrende Genauigkeit eingestellt werden.


Аufgabe 15. Lesen und ьbersetzen Sie den Text. Suchen Sie im Text die Attribute, die durch Partizip 1 mit dem Partikel zu ausgedrьckt sind und ьbersetzen diese Sдtze (Прочтитеипереведитетекст. Найдите в нем определения, выраженные с помощью Partizip 1c частицей zu и переведите эти предложения):


DER BAU DER INDUSTRIEROBOTER


Der Aufbau der Roboter ist durch ihre Einsatzbedingungen und die zu erfьllenden Aufgaben bestimmt. Das Laden und Entladen von Bearbeitungs- und Verarbeitungsmaschinen, die Montage von Bauteilen, das Schweiβen sind als Beispiele fьr Arbeitsoperationen zu nennen, die fьr ihre optimale Realisierung einen spezifischen Aufbau erfordern.

Eine groβe Bedeutung fьr die Struktur, die konstruktive Gestaltung, die Antriebe und die Steuerung von Robotern haben die Masse und der physikalische Zustand der zu handhabenden Objekte, die Geschwindigkeit und Genauigkeit der Bewegungen sowie die Art der durchzufьhrenden Arbeitsoperationen.

Die Industrieroboter bestehen aus einem Greiferfьhrungsgetriebe (Greiferfьhrung, Greiferarm), oft mit Erkennungssystemen (Sensoren) und einer Steuerung. Industrieroboter ermцglichen die automatisierte Produktion und die Ablцsung kцrperlicher schwerer, monotoner und gesundheitsschдdligender Arbeit.

Die Industrieroboter ermцglichen die Mechanisierung von solchen Operationen, die unter schweren Bedingungen durchgefьhrt werden, z.B. bei den Arbeiten an einer Schneidpresse, in den Werften, in der Chemieindustrie, unter Wasser und so weiter.


Aufgabe 18. Beantworten Sie folgende Fragen (Ответьтенаследующиевопросы):


1. Wodurch ist der Aufbau der Industrieroboter bestimmt?

2. Woraus bestehen die Roboter?

3. Welche Operationen ermцglichen die Industrieroboter?


Aufgabe 19. Ьbersetzen Sie folgende Wцrter ins Russische (Переведитеследующиеслованарусскийязык):


1. Die komplexe Mechanisierung und Automatisierung des Produktionsprozesses fьhrt zu revolutionдren Venдnderungen in der Produktion. 2. In den industriell entwickelten Lдndern werden die Industrieroboter eingesetzt. 3. Sie ermцglicben die automatisierte Produktion. 4. Die Industrieroboter verwendet man beim Schweiβen und Schleifen. 5. Die Industrieroboter haben eine breite Verwendung gefunden.


GRAMMATIK V.


ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ


Для перевода технических текстов очень важное значение имеет правильный перевод инфинитивных оборотов.

Инфинитивный оборот с частицей «zu» и пояснительными словами в немецком языке выделяются запятыми. Инфинитивный оборот с части­цей «zu» стоит в конце всего оборота, а перевод инфинитивного оборота следует начинать с него, а затем переводить все входяшие в этот оборот слова, например:


Die ersten Versuche, die Schweiung zu automatisieren, waren in unserem Gebiet Mitte des vorigen Jahrhunderts durchgefьhrt. ­– Первые попытки автоматизировать процесс сварки были проведены в нашей области в середине двадцатого столетия.


Инфинитивные обороты, вводимые предлогами (имеющими харак­тер союзов), переводятся следующим образом:


um ... zu + Infinitiv ­­– для того что-бы, что-бы;

(an)statt... zu + Infinitivвместо того чтобы;

ohne .... zu + Infinitivдеепричастный оборот с отрицанием «не»


Hа­пример:


ManerhitztbeideMetallteile, umeineguteSchweiungzubekommen. – Нагревают обе металлические детали, чтобы получить хорошую сварку.


StattdiesenVersuchzuwiederholen, beginnensieweitereVersuchedurchzufьhren. – Вместо того чтобы повторить этот опыт, они начанают проводить другие опыты.


Ohne diesen Versuch bis zum Ende durchzufьhren, beenden wir unsere Arbeit. – He проведя этот опыт, мы заканчиваем нашу работу.


Aufgabe 15. Schreiben Sie russisch folgende Sдtze mit Infinitiv (Напишитепо-русскиследующиепредложениясинфинитивом) :


А) 1. Die Mцglichkeit, alle Arbeitsprozesse zu mechanisieren, bleibt fьr unser Werk noch nicht real. 2.Es ist notwendig, Fachliteratur zu lesen. 3. Es ist schwer, einen Deutschen aus Sachsen zu verstehen. 4. Dieses Werk hat die Aufgabe, unser Land mit Landmaschinen zu versorgen. 5. Unser Werk hat noch keine Mцglichkeit, elektronische Rechenmaschinen fьr alle Werkhallen zu bekommen. 6. Wir freuen uns, die deutsche Ausstellung «Moderne Elektronik» zu besuchen. 7. Der Wissenschaftler hofft, diese Aufgabe in diesem Jahr zu lцsen.


В) 1. Man setzt die Industrieroboter ein, um den Menschen vor schwerer kцperlicher Arbeit zu befreien. 2. Um die moderne Landtechnik voll auszunutzen, muss man Grobetriebe auf dem Lande zu schaffen. 3. Der Mensch kann den Kosmos mit Hilfe der Raketen forschen, ohne sich von der Erde zu erheben. 4. Viele Ingenieure und Techniker im Werk «Rostselmasch» studieren an der Hochschule, ohne ihre Arbeit im Betrieb zu unterbrechen. 5. Um diesen Text zu ьbersetzen, mьssen wir ein Wцrterbuch gebrauchen. 6. Man benutzt das Amperemeter, um den elektrischen Strom zu messen. 7. Man kann eine Fremdsprache nicht beherrschen, ohne sie systematisch zu studieren.


Aufgabe 16. Lesen Sie und ьbersetzen den Text (Прочтитеипереведитетекст):


DER ARBEITET EINFACH GUT


Im folgenden Text geht es um einen Maschinenarbeiter. Er heiβt Eugen Serow, er arbeitet in einem Maschinenbaubetrieb.

In der mechanischen Produktionsabteilung des Werkes lief die Arbeit wie gewцhnlich. Hier erscheint alles besonders gerдumig und eindrucksvoll: die Halle selbst und die Werkzeugmaschinen und natьrlich die Werkstьcke. Diese Werkstьcke wegen ihrer Grцβe und ihres Gewicht kцnnen nur die Krдnen bewegen. Die Werkzeugmaschinen stehen in langen Reihen.

Eugen schien an seinem Arbeitsplatz ungewцhnlich klein und zierlich zu sein. Er arbeitete einfach. Seine riesige Werkzeugmaschine gehorchte ihrem «Meister». Sehr sicher drьckte er auf den einen, dann auf den anderen Knopf der Schalttafel. Er war fast fertig mit der Bearbeitung einer anderthalb Tonnen schweren Welle fьr irgendeine Grubenanlage. Er stand auf dem Gestell und beobachtete durch seine Schutzbrille aufmerksam den gewaltigen Meel. Der Meiel ganz leicht wie beim Kartoffelschalen zerspannte das Metall.

Nach einer kurzen Weile ist dann die Maschine abgeschaltet. Ein weiteres Werkstьck war fertig und somit konnte eine kleine Pause beginnen. Die Pause dauerte nicht lange. Sobald der Kran frei wurde, bestieg Eugen erneut seine «Brьcke» an der Werkzeugmaschine und gab der Kranfьhrerin ein Zeichen. Einige Sekunden spдter war der Kran bei der Arbeit, mit dem Kran musste man das Werkstьck auswechseln.

Heute kann sich Eugen Serow sein Leben ohne seine Arbeit nicht mehr vorstellen. Schritt fьr Schritt erlernte er alle Feinheiten seines Berufes, er sammelte Erfahrungen, erwarb die nцtigen Fertigkeiten und entwickelte sich zu einem Meister seines Faches. Das gelingt nicht allen Menschen. Eugen Serow besitzt eine wertvolle Eigenschaft. Jeder Arbeit macht er zu seiner Freude. Er erfьllt und ьberfьllt stets die Planaufgaben und liefert nur Erzeugnisse von guter Qualitдt.

Der Arbeitstag nдherte sich bereits seinem Ende. Zwei gleiche Maschinenteile mit sehr groen Abmessungen lagen nebeneinander. Ihr Schцpfer reinigte ohne Hast jede Rille sorgfдltig von den Spanen und anderem Schmutz. Danach цlte er ebenso sorgfдltig die Maschinenteile. Jetzt scheint alles in Ordnung zu sein, atmete er erleichtert auf und lie sich erst dann ruhig auf eine Bank nieder.


А). BesprechenSiedenTextimPartnersarbeit (Обсудите текст в партнерской работе):


Aufgabe 17. Besprдchen Sie die Fragen zum Text im Plenum (Обсудитевопросыктекстусовместно):


1. Wie sieht die Halle aus?

2. Warum kann man die Werkstьcke nur mit dem Kran bewegen?

3. Womit beschдftigte sich Eugen?

4. Wie zerspannte der Meiel das Metall?

5.Wozu gab Eugen das Zeichen der Kranfьhrerin?

6. Kann sich Eugen sein Leben ohne Arbeit vorstellen?

7. Wie entwickelte Eugen seine Meisterschaft?

8. Welche Eigenschaft besitzt Eugen?

9. Welche Erzeugnisse liefert er?

11.Wie beendet Eugen den Arbeitstag?


Aufgabe 18. Lesen und ьbersetzen Sie den Text (Прочтитеипереведитетекст):


MEIN ZUKUNFTIGER BERUF

(Ingenieur fьr Schweitechnik)


Ich bin Student der Tomsker Akademie fьr Landmaschinenbau. Ich studiere an der Fakultдt fьr Maschinenbau. Meine Fachrichtung ist Schweitechnik. Ich stehe im zweiten Studienjahr. Nach der Absolvierung unserer Hochschule werde ich als Ingenieur fьr Schweitechnik arbeiten. Ich wei, dass die Schweitechnik heute immer mehr an Bedeutung gewinnt. Die Schweitechnik wurde in letzten Jahren zu einem der wichtigsten technologischen Vorgдnge im Maschinenbau.

Die Praxis hat gezeigt, dass die Verwendung von Schweiverbindungen einen groen Nutzeffekt hat. Zu den traditionellen Schweiverfahren gehцren Lichtbogenschweien und Widerstandsschweien. Das Widerstandsschweien wird vorwiegend im Traktoren- und Landmaschinenbau, sowie in der Elektrotechnik verwendet. Heute wird oft auch das Abbrennstumpfschweien angewendet.

Seit 1966 entwickelte sich schnell das Schutzgasschweien. Oft verwendet man auch das Up-Schweien. Einen wichtigen Platz im Schwermaschinenbau nimmt das Elektro-Schlacke-Schweien ein. In letzten Jahren werden viele neue Schweiverfahren entwickelt. Zu den neuen Schweiverfahren gehцren: das Elektronenstrahlschweien, das Mikroplasmaschweien, das Explosionsschweien, das Hochfrequenzschweien usw. Eine groe Rolle spielt die Schweiung im Maschinenbau, besonders im Landmaschinenbau.

Im Oktober 1956 wurde erstmalig Schweiversuch im Kosmos durchgefьhrt. Diese Schweiung bat eine groe Bedeutung fьr den Aufbau von Orbitalstationen. Das Fach der Schweiung also ist sehr mannigfдltig. Heutzutage kann kein Zweig der Volkswirtschaft ohne eine entwickelte Maschinenindustrie existieren.


Aufgabe 19. Ьbersetzen Sie ins Deutsche folgende Redewendungen (Переведитенанемецкийязыкследующиеречевыевыражения) :


Учиться в академии, факультет сварочной техники, инженер сварочной техники, работать на машиностроительном предприятии, важнейший тех­нологический процесс, использование сварочных конструкций, занимать важное место, новые сварочные методы, иметь большое значение.


Aufgabe 20. Antworten Sie auf die folgenden Fragen zum Text (Ответьтенаследующиевопросыктексту):


1. Warum gewinnt die Schweitechnik heute immer mehr an Bedeutung?

2. Welche tradizionelle Schweiverfahren kennen Sie?

3. Welche Rolle spielt die Schweiung im Maschinenbau?

4. Welche Scbweiverfahren werden in den letzten Jahren entwickelt?

5. Warnn wurde erstmalig Schweiversuche im Kosmos durchgefьhrt?


Aufgabe 21. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Ответьтенавопросыктексту):


1. Где Вы учитесь?

2. На каком факультете учитесь Вы?

3. Как называется Ваша специальность?

4. Где могут работать выпускники Вашего университета?


Aufgabe 22. Ьbersetzen Sie die Komposita. Bestimmen Sie das Hauptwort (переведите сложные слова. Определите главное слово):


der Maschinenbau, die Volkswirtschaft, der Maschinenbauer, die Lebensdauer, der Wirtschaftszweig, die Landwirtschaft, das Verkehrswesen, die Weltraumforschung, die Weiterentwieklung, die Arbeitsproduktivitдt, die Werkzeugmaschine, die Bohrmaschine, die Produktionsrichtung, der Gesamtumfang.


Aufgabe 23. Suchen Sie die richtige Ьbersetzung (Найдитеверныйперевод):


рабочий станокрабочий класс


а) die Maschinenarbeit a) die Klassenarbeit

b) die Arbeitsmaschine b) die Arbeiterkiasse


ручная работарабочий процесс


a) die Handarbeit a) der Arbeitsprozess

b) die Arbeitshand b) die Prozessarbeit


Aufgabe 24. Lesen Sie und ьbersetzen den Text (Прочтитеипереведитетекст):


TECHNOLOGIE ALS TEILGEBIET DER TECHNISCHEN WISSENSCHAFTEN


Das Wort «Technologie» kommt aus dem Griechischen und bedeutet «die Lehre von der Kunstfertigkeit in der Produktion». Technologie ist die Bezeich­nung fьr ein Teilgebiet der technischen Wissenschaften. Das Ziel der Technolo­gie ist die Nutzung der Erkentnisse der Naturwissenschaften fьr die Herstellungstechnik. Heute versteht man unter Technologie folgendes.

Technologie ist die Wissenschaft von den naturwissenschaftlich-technischen Gesetzmдβigkeiten. Sie befasst sich mit dem Produktionsprozess. Als Gegenstand der Technologie sind die Arbeitsmittel und Verfahren zur Gewinnung der Rohstof­fe sowie deren Weiterverarbeitung zu Werkstoffen, Halbfabrikaten und Fertigerzeugnissen.

Man gliedert Technologie in chemische und mechanische Technologie. Die chemische Technologie ist die Wissenschaft von den Produktionsverдnderun­gen der Arbeitsgegenstдnde durch chemische Vorgдnge. Die mechanische Tech­nologie ist die Wissenschaft von den Produktionsverдnderungen der Arbeits­gegenstдnde durch physikalische Vorgдnge.

Eine scharfe Einteilung ist nicht immer mцglich. Oft verlдuft ein Fertigungsvorgang teils mechanisch, teils chemisch. Der Maschinenbau ist ein besonderer Teil der mechanischen Produktion. Er bildet die technischen Grundlagen der gesamten Industrie. In allen Produktionszweigen fast ausnahmslos verwendet man Maschinen oder mechanische Vorrichtungen. In der mechanischen Produk­tion verformt man das Material auf mechanischen Wegen, d.h. durch Einwirkung von Krдften, zum Beispiel durch Druck, Sto, Schlag oder durch Reibung. Dazu sind verschiedene Bearbeitungsverfahren notwendig: Drehen, Stanzen, Hobeln, Pressen und viele andere. Von diesen Vorgдngen ausgehend unterscheidet man verschiedene Arten von Werkbдnken.

Die Technologie des Maschinenbaus ist die Lehre ьber die Fertigung der Maschinen der entsprechenden Qualitдt bei niedrigen Stoffverbrauch, Selbstkosten und hцher Arbeitsproduktivitдt. Heute basiert sich die Fertigung der komplizierten Maschinen auf der Verwendung der modernen Prдzisionswerkzeugmaschinen, automatischen Flielinien, neuesten Arten von Schneidwerkzeugen.

Die Werkzeugmaschinenbau ist der wichtigste Zweig des Maschinenbaus. Die Werkzeugmaschinen-Automaten, Werkzeugmaschinen mit Programmsteuerung fьhren die ganze komplizierte Bearbeitung, die Kontrolle und andere technologische Arbeitsgдnge bei der Herstellung verschiedener Teile aus. Die Technolo­gie des Maschinenbaus bietet das grцte Wirkungsfeld auf allen Gebieten des Maschinenbaus.


Aufgabe 25. Beantworten Sie die Fragen zum Text (Ответьтенавопросыктексту):


1.Was bedeutet das Wort «Technologie»?

2.Was bezeichnet die Technologie?

3.Was ist das Ziel der Technologie?

4.Mit welchen Prozessen befasst sich die Technologie?

5.Wie gliedert sich die Technologie?

6.Was ist Gegenstand der chemischen Technologie?

7.Womi befasst sich die mechanische Technologie?

8.Was bildet der Maschinenbau?

9. In welchen Zweigen verwendet man Maschinen?


Aufgabe 30. Merken Sie sich folgende Lexik (Обратите внимание на следующую лексику):


an Bedeutung gewinnen - приобретать значение

der Vorgang - процесс

die Verwendung - применение

das Widerstandsschweien - сварка сопротивлением

das Up-Schweien - (Unterpulverschweien) - сварка под флюсом

das Elektronenstrahlschweien - электронно-лучевая сварка

die Fachrichtung - специальность

durchfьhren - проводить

zeigen - показывать

schweibar - свариваемый

das Lichtbogenschweien - дуговая сварка

anwenden; verwenden - применять

das Explosionsschweien - сварка взрывом

dasSchutzgasschweien - сварка в среде защитного газа

derBeruf - профессия

dasAbbrennstumpfschweien - стыковая сварка оплавлением


Aufgabe 26. Lesen Sie und ьbersetzen den Text (Прочтитеипереведитетекст):


TYPEN DER MASCHINENBAUPRODUKTION


Man unterscheidet im Maschinenbau drei Typen von Produktion: Massen-, Serien- und Einzelproduktion. Fьr die Massenproduktion ist der groe Produktionsumfang der Erzeugnisse bei der Ausfьhrung einer Arbeitsoperation auf einigen Arbeitsplatzen wдhrend des langen Zeitraumes charakteristiseh. Die Waren der Massenproduktion sind Erzeugnisse bestimmter Bestellungen und Standarderzeugnisse fьr den weitgehenden Absatz dem Verbraucher, z.B. Autos, Traktoren, Motoren u.a. Die Besonderheiten dieser Produktion sind: Unterbringung der Ausrьstung in der technologiscben Reihenfolge; die Ausrьstung jeder technologischen Operation vollzieht sich auf im voraus installierten Ausrьstung ohne Umstellung fьr andere Operationen; Verwendung der Sonderausrьstung.

Die Serienproduktion charakterisiert sich durch Fertigung oder Reparatur von Erzeugnissen in periodisch wiederholenden Losen. Es gibt Groserien-, Mittelserien- und Kleinserienfertigung. Bei Groserienfertigung unterbringt man die Ausrьstung je nach der zu erzeugenden Gegenstдnden und oft in Ьbereinstimmung mil der Ausrьstung des TP. Die Bearbeitung erfьllt man auf der im voraus installierten Ausrьstung. Man verwendet spezielle oder universale Ausstattung. Die Groe der Partie betrдgt gewцhnlich einige Hunderte Werkstьcke.

Bei Serienfertigung unterbringt man die Ausrьstung in Ьbereinstimmung mit der Reihenfolge oder Ausrьstungsetappen der Bearbeitung der Werkstьke. Jede Einheit der Ausrьstung erfьllt einige technologische Operationen mit obligatorischer Umstellung. Die Grцe der Produktionspartie ist von einigen Dutzenden bis Hunderten Werkstьcke.

Bei Kleinserienfertigung unterbringt man die Ausrьstung je nach dem Тур (die Drehmaschinenabteilung, die Frдsmaschinenabteilung u.a.). Die Ausrьstung verlangt keine spezielle Umstellung fьr jede technologische Operation. Die Austattung ist meistenteils universal. Die Grцe der Partie ist gewцhnlich einige Stьcke.

Die Einzelproduktion hat einen kleinen Produktionsumfang. Es ist keine wiederholte Fertigung der Produktion oder ihre Reparatur vorgesehen. Die Erzeugnisse der Einzelproduktion sind Maschinen ohne weitgehende Anwendung. Man fertigt sie nach individuellen Bestellungen.

Die Unterteilung der Produktion nach den Typen ist relativ. Im Maschinenbau verwendet man zwei Arbeitsverfahren: flieende und unflieende. Bei dem flieenden Arbeitsverfahren ist die Flieanlage die Hauptform der Arbeit. Auf jedem Arbeitsplatz fьhrt man nur eine technologische Operation aus, die Ausrьstung unterbringt man in der Reihenfolge des technologischen Prozesses. Bei dem unflieenden Verfahren strebt man auf jedem Arbeitsplatz, maximale technologische Einwirkung auf den Gegenstand der Arbeit durchzufьhren und die Zahl der Operation im TP zu senken.


Aufgabe 27. Besprechen Sie die Fragen in Plenum. Nennen Sie die Typen der Maschinenbauproduktion (Обсудитетекстсовместно. Назовитетипымашиностроительнойпродукции):


1. Welche Arten der Produktion unterscheidet man im Maschinenbau?

2. Was ist Massenproduktion?

3. Was ist Serienproduktion?

4. Was ist Einzelproduktion?

5. Welche Verfahren gehцren zur Massenproduktion?

6. Wodurch unterscheidet sich die Ausrьstung der Groserienfertigung und Kleinserienfertigung?

7. Welche Arbeitsverfahren verwendet man im Maschinenbau?


Aufgabe 28. Lesen und ьbersetzen Sie diese Ьbung (Прочтитеипереведитеэтоупражнение):


1. Die Automatisierung spielt im Alltag groe Rolle. 2. Die Verwendung der Automaten in der Produktion ist wichtiger als im Alltag. 3. Die Automatisierung ist die hцchste Form der modernen Produktion. 4. Bei losen Verkettung von Maschinen haben die Maschinen meist gleiche Technologien. 5. Bei starren Verkettung von Maschinen ist die Umstellung der Maschinen auf eine andere Operation sehr leicht.


Aufgabe 29. Lesen Sie den Text mit Нilfe dieser Lexik und dem Wцrterbuch und und geben seinen Inhalt auf Russisch (Прочтитетекстспомощьюданнойлексикиисловаряипередайтеегосодержаниенарусскомязыке):


Das Schmieden – ковка

Die Bearbeitung – обработка

Die Formgebung – придатие формы

Der Schlag, die Schlдge – удар,-ы

Der Hammer – молот

Die Verbesserung – улучшение

Die Eigenschaften – свойства, качества


DAS SCHMIEDEN


Unter Schmieden versteht man eine mechanische Bearbeitung bei hoher Tem­peratur zum Zwecke der Formgebung, die entweder dynamisch (durch Schlдge mit dem Hammer) oder statistisch (durch Pressen) bewirkt werden kann.

Das Ziel einer solchen Warmformgebung ist einmal die Werkstьckgestaltung im Zustand grцter Bildsamkeit unter relativ geringem Aufwand an Formanderungsarbeit. Darьber hinaus wird durch das Schmieden eine Verbesserung der Werkstoffeigenschaften bedingt. Als Werkstoff dient ausschlielich Stahl. Die Schmiedbarkeit von Stahl sinkt mit steigendem C- und Mg-Gehalt.

Das Schmieden von Nichteisenmetallen wird als Warmpresse bezeichnet. Beim Schmieden entstehen wie beim Walzen Halbfabrikate. Grauguss ist nicht schmiedbar.


Merken Sie sich:


der Aufwand - затрата

die Bildsamkeit - пластичность

darьber hinaus - кроме того

der Grauguss - серый литейный чугун


Aufgabe 30. Merken Sie sich folgende Wцrter und Ausdrьcke (Прочтитеэтулексику):


dieAnlage - установка, оборудование

dieDemension - размер

die Gasleitung - газопровод

der Zweck - цель

der Durchmesser - диаметр

das Pulverdrahtschweiβen - порошково-проволочная сварка

der Transferautomat - транспортный автомат

der Hitzeschild - жаростойкий щит

derZusatzspeicher- дополнительный накопитель, зд: память

das Stahl-und Walzwerk - сталепрокатный завод

die Steigerung – повышение

die Qualitдt - качество

die Wasserwirtschaft - водное хозяйство

die Erdцlleitung - нефтепровод

das Rohr - труба

prдzise - точный

die Erschьtterung - сотрясение, вибрация

der Ziegelstein - кирпич

der Punkt - точка

die Staubeinwirkung - воздействие пыли

die Lichtschranke - защитная фоторелейная завеса (в прессах)

dieHochleistung - высокая производительность


Aufgabe 31. Lesen und ьbersetzen Sie den Text (Прочтитеипереведитетекст):


ROBOTER FЬR SCHWEIβARBEIT


Ein Roboter, der mit Hilfe von Sensoren (Wechselreflex-Lichtschranken-Prinzip) Punkte im Raum zu erkennen vermag, ist von Erfindern des Rohrkombinats Stahl-und Walzwerk Riesa zum Patent angemeldet worden. Die Erfindung fьhrt zum Steigerung dcr Arbeitsproduktivitдt und Qualitдtsverbesserung beim Schweiβen.

Rohre mit groβen Dimensionen, wie sie in der Wasserwirtschaft oder beim Bau von Erdцl- und Gasleitungen benцtigt werden, erfordern eine spezielle Schweiβtechnologie. Zu diesem Zweck haben russische Erfinder die automatische Hochleistungsschweiβanlage STYK-1 geschaffen.

Mit ihr kцnnen unter Trassen- und halbstationдren Bedingungen Rohre mit einem Durchmesser von 1220 bis 1420 mm oder 530 bis 1020 mm unlцsbar miteinander verbunden werden. Die in vielen Lдndern patentierte Anlage ist auf der Anwendung des Pulverdrahtschweiβens aufgebaut.

Die Vereinigten Flugtechnischen Werke in Bremen haben einen Roboter entwickelt, der in einem auβerordentlich groβen Temperaturbereichen (von klirrender Kдlte bis zu + 900° C), in staubreicher Umgebung und bei Erschьtterung prдzise arbeitet, millimetergenau zugreift und Werkstьcke bis zu 200 kg heben kann.

Es handelt sich dabei um einen elektrisch getriebenen Transferautomaten . vom Тур Е 404. Er eignet sich besonders fьr die Ofenbeschickung mit zentnerschweren glьhenden Schmiedeteilen, groβflдchigem Glas oder Blцcke mit ungeharteten Ziegeisteinen. Der Antriebsbereich ist durch einen Hitzeschild geschьtzt, und die Motoren und Getriebe sind gegen Staubeinwirkung gekapselt. Die Steuerung ist durch einen Zusatzspeicher fьr hдufigen Programmwechsel ausgelegt.


Aufgabe 32. StellenSieeinanderFragennachdemText (Задайте друг другу вопросы по тексту):


Aufgabe 33. Ьbersetzen Sie ins Deutsche folgende Sдtze (Переведитенанемецкийязыкследующиепредложения):


1. Изобретение роботов привело к повышению производительности труда. 2. Применение роботов при сварке значительно улучшило производство. 3. Трубы с большим диаметром применяются при строительстве газопроводов. 4. Промышленные роботы выполняют также работы при пайке. 5. Комплексное использование роботов на предприятии привело к повышению качества продукции. 6. Промышленные роботы намного облегчили труд человека.


Литература:


1. Норова Е.Г. Немецкая грамматика. М.; Изд-во «Флинта», 2007. – 151с.

2. Учебное пособие немецкому языку. / Под ред. О.Г. Сомовой. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2006 .– 241с.

3.Grote, K.H. / Feldhusen, J. Taschenbuch fьr den Maschinenbau. – Verlag: Berlin, 2005. – S.5002.

4. Degner, W. Spanende Formung. – Verlag: Berlin, 1968. – S. 335.

5. Mehr Stanzen als Bohren // Werkzeuge. – 2000. – №1. – S. 52–53.