Реферат: По стилистике - Refy.ru - Сайт рефератов, докладов, сочинений, дипломных и курсовых работ

По стилистике

Остальные рефераты » По стилистике

Волгоградский государственный педагогический университет


Реферат

По стилистике


Выполнил:

Студент 4 курса

Факультета иностранных языков

Гр. В-411

Матисов С.А.

Руководитель:

Ст. пр. Кузьменко Н.А.




Волгоград 2002
Содержание

Введение.

1. Предмет современной стилистики.

Предмет лингвостилистики.

Предмет литературной лингвистики.

2. Функциональные стили.

3. Стилистические приёмы.

Стилистические приёмы тропеического характера.

Стилистические приёмы нетропеического характера.

Заключение.

Библиография.


Предмет современной стилистики.


Le terme stylistique est apparu en 1872, il est un derive du mot francais “style” venant du latin (“stilus” – maniere d’exprimer ses pensees).

Au 16-e siecle les poetes de la Pleiade formulent leurs conceptions litteraires et linguistiques qui presentent un certain interet pour l’evolution de la stylistique francaise. Ils traitent des problemes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Au 17-e siecle les gens lettres, grammariens, lexicographes, ecrivains et poetes discutent avec passion les problemes de la langue et du style. Les ouvrages de Vaugelas contiennent des remarques sur la valeur stylistique des mots, locutions et tournures grammaticales aussi bien que sur les differences semantiques et stylistiques des synonymes.

Au 19-e siecle ce sont surtout les problemes de la langue litteraire qui pretent aux discussions les plus vives.

En 1908 on proclame la necessite de considerer la stylistique comme une branche speciale de la philologie.

En 1909 Charles Bally publie son Traite de Stylistique Francaise ou il definit des objets de la stylistique: “La stylistique etudie les faits d’expression du langage sur la sensibilite.” Ainsi, c’est le contenu affectif du langage que Bally considere comme objet de la stylistique.

Au cours du 20-e siecle l’etude stylistique du francais, de ses moyens d’expression et de l’etagement de ses styles aussi bien que l’etude de la langue des ecrivains fait l’objet d’un nombre d’ouvrages appartenant a la plume des philologues francais. On peut en degager et preciser la definition de l’objet et des taches de la stylistique aussi bien que les principes et les methodes des recherches en ce domaine.

Стилистика на современном этапе её развития включает два самостоятельных раздела – лингвостилистику и литературную стилистику, каждый из которых имеет свой собственный предмет исследования. Однако они во многом перекрещиваются, характеризуются целым рядом общих понятий и единством функционально – коммуникативного подхода к явлениям языка и литературы.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

La stylistique йtudie les йcarts, les normes de l’axe paradygmatique aussi bien que syntagmatique.

Стилистика изучает языковые средства с точки зрения их стилистической окраски и стилистической функции, а также компоненты литературного произведения и произведение в целом с точки зрения их стилистической и эстетической функций. Ниже мы уточним предмет каждого раздела стилистики.


1.1 Предмет лингвостилистики.


Предмет лингвостилистики теснейшим образом связан с изучением языковой вариативности. Однако стилистический анализ этого явления имеет свою собственную специфику. Вариативность представляет собой неотъемлемое свойство живого языка, отражающее его социальную природу, позволяющее ему легко приспосабливаться к различным коммуникативным условиям и неразрывно связанное с процессом его развития. Лингвостилистика изучает язык в целом, во всём его функционально – коммуникативном многообразии.


1.2 Предмет литературной лингвистики.


Литературная лингвистика изучает художественное произведение или его отдельные элементы прежде всего с точки зрения их эстетической функции, что никоим образом не исключает рассмотрения стилистической функции использованных в тексте языковых средств. Следовательно, стилистическая функция оказывается тем связующим звеном, которое объединяет эти разделы стилистики, а эстетическая функция – тем основополагающим понятием, которое позволяет определить специфику литературной стилистики в отличие от лингвистической.

При толковании текста важно помнить, что информация в речи может быть двух видов:

Информация не связанная с обстановкой акта коммуникации, а составляющая самый предмет сообщения;

Информация дополнительная, связанная с условиями и участниками акта коммуникации.

Рассматривая, соответственно, информацию, содержащуюся в сообщении на уровне слов, можно заметить, что слова, наряду с денотативным значением, указывающим на предмет речи, имеют ещё коннотативное значение (коннотации), которое закладывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов. Так, например, слова jeune fille, petite fille, gamine, gosse имеют одинаковое денотативное значение и могут называть одну и ту же девушку, но употребление того или иного слова из этого ряда будет определяться не только и не столько свойствами самой девушки, сколько отношением к ней говорящего и социальной ситуацией.

Первое из этих слов jeune fille стилистически нейтрально и является доминантой всего синонимического ряда, т.е. может заменить все остальные. Узуальных, закрепившихся в языке коннотаций оно не имеет. Все остальные слова этой группы имеют какую-нибудь коннотацию. Рetite fille имеет эмоциональную окраску: это ласковое слово. Gamine и gosse принадлежат сленгу. Коннотативные значения могут быть не только узуальными, но и окказиональными, т.е. зависеть от контекста.

Американский учёный Майкл Риффатер, пользуясь понятиями и терминологией современной теории связи и теории информации, даёт обобщённую формулировку задач стилистики, определяя её как науку, которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщения. Задача стилистики декодирования, состоит в том, чтобы помочь развитию высокой культуры чтения алгоритмов декодирования для разных уровней языка.


Функциональные стили.


Ю.С. Степанов даёт следующее определение функциональному стилю: «это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепляя за теми или иными ситуациями общения или типичными речевыми ситуациями и характеризующаяся набором средств… выражения и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка».

Наличие богатой системы функциональных стилей характерно для развитых литературных языков, выполняющих разнообразные общественные функции в рамках национального единства. Чем шире сфера использования языка в жизни общества, тем разветвлённее система его функциональных стилей, поскольку специфическая область человеческой деятельности, в которой язык применяется как средство общения, и наиболее типичной для неё способ его употребления являются в конечном счёте основным фактором формирования того или иного стиля речи, как и его жанровых разновидностей.

Разграничение и исследование функциональных стилей речи проводится в современной стилистике на основе таких понятий, как сфера и ситуация общения, его целевая установка, стилевые черты, формы общения и типы речи, композиционная организация речевого произведения. Его лексико-грамматические и просодические характеристики и др.

Функциональные стили речи находятся в состоянии постоянного взаимопроникновения и развития, поэтому их любая классификация неизбежно оказывается неполной и в известной степени условной.

Функциональные стили – научный, разговорный, деловой. Поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями.

Границы между стилями не могут быть очень жёсткими. Так, ораторский стиль может иметь много общего с публицистическим, а к последнему очень близок стиль гуманитарных научных текстов. Публицистический газетный стиль иногда сближается с разговорным. Но если установить стилистические характеристики этих стилей. То указанные сближения можно рассматривать как сочетание разных стилей в индивидуальной речи. Каждый стиль языка характеризуется определёнными стилистическим параметрами в отношении лексики и синтаксисами (длины слов и предложений, словообразовательных моделей и синтаксических конструкций).

Нейтральный стиль – это немаркированный член стилистических оппозиций и оказывается как бы фоном для восприятия выраженных стилистических особенностей. Основным свойством его является отсутствие положительной стилистической характеристики и возможность использования его элементов в любой ситуации.

Нейтральному стилю, т.е. стилю, возможному в речевой ситуации любого характера, противопоставляют две основные группы: первая из них соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, а вторая – заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц. Различные стили первой группы обычно называют разговорными, а второй – книжными. Однако в настоящее время это деление необязательно соответствует делению речи по типам речевой деятельности на письменную и устную формы. Так называемый разговорный стиль широко используется в художественной литературе, а образцы второй группы могут использоваться в устных формах общения, а для одного из них – ораторского – устная форма является даже основной.

В разговорном стиле принято различать три разновидности: литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Две последние имеют ещё региональные особенности, а также особенности, зависящие от пола и возраста говорящего. Некоторые авторы полагают, что просторечие не может рассматриваться как функциональный стиль, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: нередко люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно разговорным стилем с другими. Главной особенностью функциональных стилей является всё-таки не выбор, специфичность сферы употребления. Таким образом, основания отрицать существование просторечия как стиля нет.

Группа книжных стилей включает научный, деловой или официально-документальный, публицистический, или газетный, ораторский и возвышенно-поэтический. Эта группа не имеет территориальных подразделений и является общенародной и более традиционной, чем разговорная группа.

Отличительные черты каждого стиля зависят от его социального назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает в акте коммуникации, а следовательно, от сферы общения, от того, имеет ли общение своей целью, или, во всяком случае, своей главной целью, сообщение сведений, выражение эмоций, побуждение к каким-либо действиям. Принято считать, что единственной функцией научного стиля является функция интеллектуально-коммуникативная, дополнительные функции факультативны.

Научный стиль, таким образом, характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания. Наиболее бросающиеся в глаза, но не единственной особенностью этого стиля является использование специальной терминологии. Однако присутствие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, или устно произнесённый научный доклад, или лекция отражают работу разума и адресованы разуму, следовательно, они должны удовлетворять требованиям логического построения и максимальной объективности изложения.

Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.

Внутри газетного стиля выделяют две разновидности:

стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению некоторых авторов, существо газетного стиля;

стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе.

Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении.

Другие авторы относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя.


Стилистические приёмы.


Среди стилистических явлений, наблюдающихся в самих актах коммуникации, необходимо различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приёмы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и, как сама эта функция, являются принадлежностью живой коммуникации во всех сферах общения. Стилистические приёмы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют только литературно-художественную коммуникацию.

В стилистике выделяют стилистические приёмы тропеического и нетропеического характера.


Стилистические приёмы тропеического характера.


Тропы – выражения, перенесённые по сходству или так или иначе представляемому подобию с одного предмета на другой. Такое понимание тропов позволяет соотносить их с представлением о парадигматического уровне.

Метафору обычно определяют как троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства вещей по цвету, форме, характеру движений и т.п. Например:

Les amis de l’heure prйsente

Ont le naturel du meon :

Il en faut essayer cinquante

Avant d’en rencontrer un bon.

Метафора – мощное средство преодоления абстрактности языкового знака и связанной с ней линейности речи. С помощью метафоры мгновенно постигаются сложные смыслы, для которых в языке порою нет готовых наименований. Причём эти сложные смыслы порождаются и воспринимаются не как соединений абстрактных понятий, а как комплексы конкретных представлений.

Метонимия – троп, основанный на ассоциации по смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Она определяется как такой перенос наименования, который основан на семантической смежности. Под семантической смежностью понимаются разнообразные связи между предметами и понятиями, как внешние, вещественные, так и внутренние, логические – например, связь между материалом и предметом, произведением и производителем, причиной и следствием, знаком и понятием, местом и функцией или состоянием тех, кто там находится, инструментом к действию или результатом действия, состояния или качества.

Синекдоха – разновидность метонимии, которая состоит в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними, т.е. наименования части наименованием целого или наоборот: l’animal – le cheval, l’arme – le poignard, la voile – le bateau.

Антомасия – разновидность метонимии. Этим термином называется особое использование собственных имён: переход собственных имён в нарицательные (Don-Juan), или превращение слова, раскрывающего суть характера, в собственное имя персонажа, или замене собственного имени названием связанного с данным лицом события или предмета.

Гипербола – троп, который состоит в сильно преувеличенном выражении чувства, мысли или факта. Например:

Tu es la plus belle

Que le ciel et la mer.

Нарочитое уменьшение называется литотой и выражается отрицанием противоположного. Pas mal = trиs bien.

Ирония – выражение насмешки путём употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которыми в действительности стоит порицание.

Антитеза – выделение того или иного признака изображаемого предмета по контрасту с полярно противопоставленным ему признаком. Антитеза может создаваться на базе антонимии без каких бы то ни было семантических изменений противопоставленных друг другу лексических единиц. В центре внимания при этом оказывается контрастируюшие элементы отображаемой ситуации.

Эпитет – определение, выполняющее стилистическую функцию и включающееся в литературном произведении в реализацию эстетической функции. Нужно отметить, что некоторые стилисты относят гиперболу, иронию, антитезу и эпитет к стилистическим приёмам нетропеического характера, т.е. к фигурам.

Олицетворение или персонификация – это троп, который состоит в перенесении свойств человека на отвлечённые понятия и неодушевлённые предметы.

Перифраз – троп, состоящий в замене предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков.


Стилистические приёмы нетропеического характера.


Фигуры представляют собой сочетания слов и соотносятся с новейшими представлениями о синтагматическом, линейном уровне анализа.

Сравнение – фигура, выделяющая и характеризующая те или иные свойства объекта изображения путём его сопоставления с другим предметом и явлением. Наиболее очевидная разновидность сравнения представлена конструкцией с союзом comme, наряду с которой существует несколько эквивалентных ей по смыслу конструкций.

Повторение – намеренное дублирование слов или группы слов. Если одно и то же лексическое средство воспроизводится в тексте в различных синтаксических позициях, то это лексическое повторение. Если воспроизводится не лексическая граница как таковая, а какой-либо компонент (компоненты) её содержания, который передаётся с помощью другого лингвистического средства, то это семантическое повторение.

Анафора – разновидность повторения; повторение начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз).

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафора: повторение конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры – рифма.

Оксюморон или оксиморон – троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.


Библиография.


Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л., 1981.

Долинин К.А. Стилистика французского языка, Л., 1978.

Реформатоский А.А. Введение в языковедение, М., 1990.

Хованская З.И. Стилистика французского языка, М, 1984.

Eda Beregovskaia, Jean-Marie Verger. Rhйtorique amusante.