Беклемешева Мария 301 АБ
Введение
Данная курсовая работа посвящена исследованию английских прилагательных в переводческой перспективе.
Предметом исследования является функционирование лексико-семантического класса английских прилагательных при переводе на русский язык.
Объектом исследования являются английские имена прилагательные и их особенности при переводе на русский язык.
Актуальность предпринятогоисследования определяется, прежде всего, тем, что существует множество работ, посвященных описанию тех или иных частей речи в конкретных языках, в которых рассматриваются общие принципы выделения частей речи и их классификации. Как особые классы слов прилагательные изучались в самых разных аспектах и ракурсах. Так, широко исследуется грамматический строй (морфемная структура, способы словообразования, взаимоотношение с другими частями речи, степени сравнения, формы, разряд), семантические особенности и этимология имён прилагательных.
Несмотря на то, что сегодня проблема изучения английских имен прилагательных представлена в науке довольно широко, до сих пор остается еще ряд спорных вопросов и малоисследованных направлений, например, особенности прилагательных с точки зрения перевода.
Более того, не вполне обусловлено место прилагательных в различных языковых аспектах, их роль и функции.
Среди работ о прилагательных важное теоретическое значение имеют так же работы отечественных и зарубежных лингвистов, в которых делаются попытки описать взаимоотношения внутри некоторых лексико-семантических групп прилагательных (Афанасьева 1977, Тер - Минасова 2007 и др.), выявить особенности их сочетаемости (Вендлер 1981).
Особо следует отметить исследования последних десятилетий, относящихся к определению ономасиологических свойств прилагательных (Кубрякова 1978) , выявлению новых черт в семантике и синтаксическом поведении ( Вольф 1978).
Как отмечал Вильям Мотезиус, контрастивные исследования и, следовательно, изучение языковых единиц в переводческой перспективе, позволяет увидеть те их особенности, которые остались бы незамеченными для исследования в рамках изучения первого языка.
Иными словами, изучение прилагательных в русском языке, с одной стороны, и его коррелятов в английском языке, и напротив, прилагательных в английском языке и его коррелятов в русском языке, позволяет получить более полное представление о системе прилагательных в двух языках.
Целью данного исследования является выявление главных принципов употребления, и репрезентации прилагательных в английском языке при переводе на русский.
Цель исследования предопределила также постановку и решение целого ряда более конкретных исследовательских задач:
Сбор материала на русском/ английском языке
Способы перевода (двуязычные сайты)
Системы имени прилагательного английского и русского языка
Говоря о теоретической значимости данного исследования, хотелось бы отметить необходимость построения системы соотношений между частеречными предпочтениями в русском и английском языке, основанной на различиях в языковой картине мира в русском и английском языке.
Результаты исследования могут найти применение в преподавании теоретических дисциплин: Лексикологии, Введения в языкознание, Общего языкознания, Теоретической грамматике английского языка.
Изучение английских прилагательных в переводческой перспективе также может помочь построить систему регулярных переводческих соответствий и, таким образом, решить задачу обучения навыкам практического перевода.
Полученные результаты, могут быть использованы в рамках различных спецкурсов по переводу, Практическом курсе английского языка, Практикуме по культуре речевого общения.
Исследование способов адекватного перевода имён прилагательных - актуальная задача, поскольку знание и владение данными способами способствует устранению межкультурного и межличностного непонимания при прямом (устном) или косвенном (чтение литературы) общении носителей разных культур.
Другие работы по теме:
Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках
Предметом исследования являются прилагательные “enormous”, “immense”, “huge”, “vast”, “large”, “big”, “great” в английском языке и прилагательные «большой», «громадный», «огромный», «крупный», «великий», «величайший» в русском языке.
Как избежать ошибок в правописании прилагательных
Имя прилагательное. Окончания имен прилагательных. Суффиксы имен прилагательных. Правописание сложных прилагательных. Разряды прилагательных. Согласование имён прилагательных с именами существительными.
Анализ прибыли и рентабельности конкретного предприятия - ООО Хлебозавод Троицкий
РЕФЕРАТ Данная дипломная работа посвящена анализу прибыли и рентабельности конкретного предприятия - ООО «Хлебозавод Троицкий». В первой главе выпускной квалификационной работы раскрывается экономическая сущность, значение прибыли и рентабельности, сущность финансовой устойчивости и факторы, ее определяющие, а также рассматривают особенности оценки финансовой устойчивости организации в современных условиях хозяйствования.
Шотландская школа здравого смысла
— философская школа, образовавшаяся в Шотландии в конце 18-го начале 19-го веков. Она образовалась как критическая реакция на таких английских философов, как Джон Локк, Джордж Беркли и Дэвид Юм. Самыми заметными её представителями являются Томас Рид и Уильям Гамильтон, который соединил подход Рида с философией Иммануила Канта.Другими крупными представителями этой школы были Джеймс Битти и Дугальд Стюарт.Это школа повлияла на мыслителей не только Европы, но и Америки, среди последних, например, прагматист Ч.
Вступительного а
Вступительные испытания по английскому языку включают тест и реферат на одну из предложенных лингвистических тем. Поступающий в магистратуру может взять тему своей курсовой или дипломной работы по лингвистике (7-й и 8-й семестры обучения на бакалавра филологического/педагогического образования)
Тема Кол-во страниц
Рекламные тексты: их функциональные особенности, языковые средства и классификация
Робин Гуд
Робин Гуд (английской Robin Hood) — это герой средневековых английских народных баллад, предводитель лесных разбойников. По рассказам, действовал со своим отрядом в лесах возле Ноттингема и боролся за справедливость — грабил богатых рыцарей и священников, отдавая добытое беднякам. Лицо прототипа этих баллад и легенд не установлено.
Род Перси
Введение 1 1-й род Перси 2 2-й род Перси 3 3-й род Перси 5 Библиография Введение Род Перси (англ. Percy) — 3 английских дворянских рода. 1. 1-й род Перси Родоначальник — Вильям де Перси (ум. 1096), 1-й барон Перси соратник Вильгельма Завоевателя в Англию, получил большие владения в графствах Йорк и Линкольн.
Уайт, Джон
Джон Уа́йт (англ. John White; ок. 1540, Англия — ок. 1593, Европа) — английский художник и мореплаватель, друг Уолтера Рэли. Один из первых английских колонистов, в 1585 году в составе экспедиции Ричарда Гренвилла отправившихся в Северную Каролину. Некоторое время был губернатором острова Роанок, после чего вернулся в Англию.
Лоялисты
(англ. loyalist — «верноподданный», «монархист», от англ. loyal — «верный», «лояльный») — тори-колонисты, проживавшие в английских колониях Северной Америки, и занявшие во время Войны за независимость 1775—1783 сторону метрополии.
Бой тридцати
Введение 1 Описание 1.1 Ход боя 2 Последствия битвы 3 Массовая культура Список литературы Введение Бой тридцати (англ. Combat of the Thirty, фр. Combat des Trente) — знаменитый[1] эпизод Столетней войны, представлявший собой пеший поединок тридцати английских рыцарей и сквайров, а также их немецких, фламандских и бретонских наёмников, с одной стороны, против тридцати французских рыцарей и оруженосцев с другой, который состоялся 26 марта 1351 года во время так называемой войны за бретонское наследство.
Бекетова, Елизавета Григорьевна
Введение 1 Биография 2 Переводческая деятельность Введение Елизаве́та Григо́рьевна Беке́това (декабрь 1834, Оренбург — 1 (14) октября 1902, Санкт-Петербург) — русская переводчица; дочь путешественника Г. С. Карелина, мать переводчицы и поэтессы Е. А. Бекетовой, переводчицы и поэтессы М.
Альмонд, Филип ван
Филип ван Альмонд (нидерл. Philips van Almonde; 29 декабря 1644(16441229), Брилле — 6 января 1711) — нидерландский адмирал, ученик и сподвижник де Рюйтера.
Вильям Мальмсберийский
План Введение 1 Биография 2 Сочинения Введение Вильям Мальмсберийский (англ. William of Malmesbury, ок. 1090—1143) — английский историк XII века родом из Уилтшира, Юго-Западная Англия.
История Англии работа Джейн Остин
История Англии (англ. The History of England) — работа английской писательницы Джейн Остин, написанная ею в пятнадцатилетнем возрасте (1791). Работа написана в жанре бурлеск и пародирует широко известную школьную литературу, к примеру книгу Оливера Голдсмита (1771) «История Англии с ранних времён до смерти Георга II».
Первая англо-голландская война
План Введение 1 Предпосылки войны 2 Первый год войны, 1652 3 Второй год войны, 1653 4 Третий год войны, 1654 Список литературы Первая англо-голландская война
Градационная коррекция
изменение градационных кривых (градационных характеристик) воспроизводимого оригинала. Градационная коррекция может быть осуществлена ручной ретушью, фотомеханическим способом, средствами вычислительной техники.
Имплицитное выражение количественной неоднородности признака
Саша Лукашевич, Брест, Ин-яз. Email:[email protected] Имплицитное выражение количественной неоднородности признака. Имя прилагательное Традиционно словарный состав языка подразделяется на крупные лексико-грамматические классы слов, которые проявляют некоторую семантическую и структурно-функциональную идентичность, что позволяет сформулировать определённые правила формирования и употребления отдельных единиц, представляющих определённую часть речи.
Календарно-тематическое планирование. Русский язык
Звуки речи. Гласные и согласные звуки и буквы, их обозначающие. Сильная и слабая позиция гласных и согласных звуков в слове. Понятие об орфограмме. Слово - единица языка. Значимые части слова. Корень слова. Главные члены предложения. Синонимы. Антонимы.
Степени сравнения прилагательных
Значение, правила образования, употребления и образования форм степеней сравнения прилагательных – сравнительной (простой и аналитической) и превосходной (простой и сложной). Особенности использования степеней прилагательных в различных стилях речи.
Амалицкий Владимир Прохорович
(известный геолог) Родился в 1860 году. По окончании курса в Петербургском университете по физико-математическому факультету принял участие в экспедиции профессора В.В. Докучаева по исследованию Нижегородской губернии в геологическом и почвенном отношениях. Здесь в пестрых мергелях А. нашел (тогда впервые) богатую фауну, которой определился возраст этих пород (пермский).
Остров Мэн
Остров в Ирландском море между Великобританией и Ирландией общей площадью 572 кв. км, наследственное владение английских монархов, формально не входит в состав Великобритании.
Форд Джон
Форд Джон (John Ford, 1586—1649) — один из крупнейших английских драматургов шекспировской плеяды. Юрист по профессии, он получил хорошее классическое образование в Оксфорде. Дебютировал как поэт, автор поэм, элегий и сонетов.