Тема Кол-во страниц

Остальные рефераты » Тема Кол-во страниц

Предмет

Тип работы

Тема

Кол-во страниц

Теория перевода курсовая Особенности перевода заголовков английских газет 35
Содержание работы

Введение

I. Лексико-стилистические особенности общественно-политического текста

1.1. Общая характеристика функциональных стилей

1.2. Газетно-публицистический стиль как разновидность функциональных стилей

II. Английские газетные заголовки и специфика их перевода на русский язык

2.1. Лексико-грамматические особенности английских газетных заголовков

2.2. Лексико-грамматические и стилистические трансформации при переводе заголовков английских газет на русский язык

Заключение

Список использованной литературы


Список литературы

Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2004. – 352 с.

Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература, 1961. – 394 с.

Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 256 с.

Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.

Гридин В.Н. Экспрессивность. // Литературный энциклопедический словарь. – М, 1990. – С. 591 – 593.

Клименко А.В. Теория и практика перевода. // Режим доступа: philosoft/_subsites/tcportal/perevod/tr_cont.htm

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1977. – 223 с.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) // Режим доступа: englspace

Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: некоторые особенности языка газетной публицистики. – М.: МГУ, 1971. – 267 с.

Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. - М.: Сов. энциклопедия, 1971. – 505 с.

Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – 160 с.

Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 840 с.

Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 320 с.

Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 264 с.

Литература. Справочные материалы. – С.: Просвещение, 1989. – 335 с.

Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. – М.: ЛКИ, 2007 – 168 с.

Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.

Русский язык. / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Дрофа, 1998. – 703 с.

Современный энциклопедический словарь. // Режим доступа: tolks/?to=2&what=view_word&file_id=50938&from=base.

Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 226 с.

Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб: Филологический факультет СпбГУ – Издательский дом «Филология Три», 2002. – 416 с.


Источники


The Guardian // Режим доступа: guardian.co.uk/

The Herald // Режим доступа: theherald.co.uk/

The Independent // Режим доступа: independent.co.uk/

The Mirror // Режим доступа: mirror.co.uk/

News of the World // Режим доступа: newsoftheworld.co.uk/

The Observer // Режим доступа: observer.guardian.co.uk/

The Sun // Режим доступа: thesun.co.uk/sol/homepage/

The Times // Режим доступа: timesonline.co.uk/tol/news/