АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС. АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ Повести-сказки Алиса - семилетняя девочка, которой приснились приключения в подземной Стране чудес и Зазеркалье, где она встретилась с разнообразными сказочными и фантастическими персонажами, живущими по своей особой логике и все время озадачивающими разумную юную викторианку. Будучи воплощением всех детских викторианских добродетелей: учтивости, приветливости, скромности, сдержанности, серьезности, чувства собственного достоинства, А. одновременно сохраняет в себе ту непосредственность и душевную открытость, которые так ценил в своих маленьких подругах робкий и заикающийся оксфордский профессор математики Доджсон. Мир нонсенса, куда попадает А., часто раздражает ее, странные персонажи, с которыми она встречается, как правило, придирчивы, раздражительны и обидчивы, однако ей хватает здравого смысла, чтобы примириться с ситуацией, суметь перевести разговор на другую тему, удивляясь странности открывающегося перед ней мира, одновременно принимать его таким, как он есть. Ведь несмотря на всю его странность и кажущуюся необъяснимость, в мире чудес и Зазеркалья царствует своя безупречная логика.
Это мир, где все понимается буквально, где метафора лишается своего переносного значения, где между омофонами нет никакой смысловой границы, в результате чего каламбур таковым даже не ощущается, где парадокс оказывается результатом безупречного логического построения. В забавных же пародийных стихах, изобильно встречающихся в тексте, в знакомых по оригиналу логических и грамматических связях вдруг оказываются совсем другие, а то и просто бессмысленные слова. (Скажем, вместо известных строк: "Ты мигай, звезда ночная! / Где ты, кто ты, я не знаю" - мы читаем: "Ты мигаешь, филин мой, / Я не знаю, что с тобой".) Математику и логику К. оказался очень близок детский взгляд на действительность, не обремененный культурной традицией, создающей сложную систему эллипсов, умолчаний, условных построений, исторически приобретенных значений, выводов, давно утративших связь со своими посылками. Многозначность живого языка, тот факт, что при высказывании различных суждений многое следует держать в "уме", соотнося с целой системой культурных условностей и неписаных правил, далеко не сразу, как мы видим из многочисленных записей детских разговоров "от двух до пяти", входит в сознание ребенка. А., находящаяся на полпути от этого детского состояния первобытного хаоса, удерживаемого лишь причудливой логикой, к культурно упорядоченному космосу взрослых, оказывается в результате открыта и первому (ведь Страна чудес и Зазеркалье - это все-таки именно ее сон), и второму (свои суждения об увиденном она произносит с точки зрения общепринятых норм своего времени).
Болванщик (в других переводах Безумный шляпник)- участник "безумного чаепития", одержимый идеей времени, чьи часы тем не менее показывают число, а не час и уже отстали на два дня, потому что были смазаны сливочным маслом, с которым в механизм попали хлебные крошки. Персонаж с таким именем является материализацией английской идиомы "безумен, как шляпник" (mad as a hatter), восходящего к тому времени, когда при обработке фетра для шляп использовалась ртуть, пары которой токсически действовали на нервную систему работников. Аналогичной материализацией идиомы "безумен, как мартовский заяц" (mad as a March hare), является имя другого участника "безумного чаепития", Мартовского зайца.
Чеширский кот - персонаж, материализующий английское выражение "Улыбается, как чеширский кот". Его знаменитая улыбка, существующая сама по себе, обязана характерному для всего произведения Кэрролла софизму ("если существуют коты без улыбки, то может существовать и улыбка без кота"), когда за квазилогичным словесным построением открывается явно абсурдный смысл. Комментаторы видят в выражении "улыбка без кота" наглядно-образное описание чистой математики, где теоремы, могущие быть приложенными к описанию внешнего мира, на самом деле являются чистыми абстракциями.
Шалтай-болтай - человек-яйцо, персонаж детской английской поэзии (прибаутка о Ш.-б. широко известна в переводе С. Я. Маршака). Выведенный как самодовольный филолог и философ, гордящийся тем, что может все на свете истолковать и откомментировать, Ш.-б. на самом деле не способен для целостного и непротиворечивого объяснения чего бы то ни было (подобно тому, как его самого не сможет собрать "вся королевская рать"), поскольку он дает всем словам произвольные значения ("когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше").
Другие работы по теме:
Законы тождества и достаточного основания
Характеристика логических утверждений как содержания человеческого сознания. Изучение законов тождества (определенность, однозначность объективно правильной мысли) и достаточного основания (обеспечение доказательности, последовательности мышления).
Логические законы. Виды понятий и отношений
Смысл и значение логических законов. Характеристика типичных ситуаций нарушения закона тождества. Определение несуразных, ложных и истинных высказываний. Сущность единичных, общих и нулевых понятий. Виды отношений между понятиями и подбор однозначных.
7 чудес Казахстана
Общественный проект показывает архитектурные сооружения и памятники Казахстана самых различных эпох. Голосуй за чудо Казахстана до 21 марта 2009 года!
по теме: Творчество Льюиса Кэрролла
Алисе в Стране Чудес и её продолжение о приключениях маленькой героини в Зазеркалье. Мне стало интересно. Я захотела больше узнать не только о личности писателя, его биографии, но и о его произведениях, которые не раз производили на меня особое впечатление
Музыка балет театр кинематограф
Музыка, балет, теат ■ кинематогр XX в, - время творческого взлета Музыка н Такие композиторы-новаторы, как А. Скрябин, И. Стравинский, С. Танеев, С. Рахманинов - в своем
Опера Джузеппе Верди "Фальстаф" (Falstaff)
Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира "Виндзорские проказницы" с добавлением сцен из его же исторической хроники "Генрих IV". Первая постановка: Милан, "Ла Скала", 9 февраля 1893 года.
Патриотизм баллады Стивенсона Вересковый мед
Известный английский писатель Роберт Льюис Стивенсон очень любил поэзию, особенно баллады. В них он прославлял своих героев за смелость, честность, патриотизм, благородство, любовь к Родине. Поэт захватывается природой родного края, поэтизирует ее.
Золотой ключик, или Приключения Буратино
В основе сюжета этой сказочной повести А. Н. Толстого лежит борьба Буратино и его друзей с Карабасом Барабасом, Дуремаром, лисой Алисой и котом Базилио — борьба за овладение золотым ключиком, который для Карабаса Барабаса является символом богатства, власти над бедняками. Для Буратино же, папы Карло, пуделя Артемона, Пьеро и Мальвины золотой ключик — символ свободы.
Роза и крест
Автор: Блок Александр. Действие происходит в XIII в. во Франции, в Лангедоке и Бретани, где разгорается восстание альбигойев, против которых папа организует крестовый поход. Войско, призванное помочь сюзеренам, движется с севера.
Л. Керолл "Алиса в стране чудес"
Биография Л. Кэрролла. Англия во время жизни Л. Кэрролла. Языковые единицы, отмеченные культурной семантикой (по материалу "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" Л. Кэрролла). Различное толкование "Алисы в стране чудес" и "Алисы в Зазеркалье".
Льюис Керрол
Тема: Льюис Кэррол Раздел: Литература Назначение: реферат Формат: WinWord Автор: Татарович Владимир Евгеньевич frost@skamsk Использование: 2000, Соликамский Государственный Педагогический Институт, Иностранные языки, Витенберг, полученная оценка (для сочинений: год сдачи, номер школы, фамилия преподавателя, отлично
Льюис Кэрролл. Алиса в Стране Чудес
Героиня книги, девочка по имени Алиса, начинает свое путешествие в Страну Чудес неожиданно для себя самой: разомлевшая от жары и безделья Алиса вдруг заметила кролика, что само по себе не удивительно; но кролик этот оказался говорящим.
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье
В этой книге Льюис Кэрролл, большой любитель головоломок, парадоксов и «перевертышей», автор уже ставшей знаменитой «Алисы в Стране Чудес», отправляет свою любимую героиню девочку Алису в другую сказочную страну — Зазеркалье.
Льюис, Мериуэзер
Введение 1 Биография 2 Наследие Список литературы Введение Мериуэ́зер Лью́ис (18 августа 1774(17740818), Иви, Виргиния — 11 октября 1809, Хоэнвалд, Теннесси) — американский первопроходец, офицер и государственный служащий. Мериуэзер Льюис являлся одним из лидеров экспедиции Льюиса и Кларка, целью которой было исследование Луизианы, приобретённой у Франции в 1803 году, установление торговых отношений с коренным североамериканским населением на реке Миссури и заявление прав на владение США северо-западными территориями и Орегонскими землями до того, как это сделали бы европейские державы.
Кобер, Алиса
Алиса Кобер , англ. Alice Kober (1906—1950) — американский историк, археолог, классический филолог. Известна тем, что проделала всю «черновую» работу по дешифровке наиболее поздней версии критского письма — Линейного письма Б. Собрала картотеку из примерно 186000 карточек, на которых она выписывала различные варианты написания знаков критского письма, а также сравнивала слова с предположительно общими корнями, но различными окончаниями.
Ямщик
Введение 1 Происхождение названия 2 Влияние на культуру Список литературы Введение Ямщи́к (от монг. ямчи — проводник или «дзям» — дорога), устаревшее — «ямской охотник»[1], — человек, занимающийся грузовыми и/или пассажирскими перевозками на гужевом транспорте. До широкого распространения железнодорожного транспорта ямщики имели важнейшее значение для экономики России, осуществляя львиную долю коммерческих наземных перевозок.
Констанция Кастильская королева Франции
План Введение 1 Биография 2 Брак и дети Список литературы Введение Констанция (Констанс) Кастильская (ок. 1140 — 4 октября 1160, Париж) — инфанта Кастильская и королева Франции, дочь Альфонсо VII, короля Кастилии и Леона, и Беренгелы, дочери Рамона Беренгера III, графа Барселоны.
Адель Шампанская
Адель Шампанская [1] (фр. Adиle de Champagne) (ок. 1140 — 4 июня 1206, Дворец Сите, Париж) — королева Франции (1160 — 1180), регентша Франции (1190 — 1192), дочь Тибо II Великого, графа Шампани и Матильды Каринтийской.
Графство Вьенн
План Введение 1 История 2 Графы Вьенна 3 Графы Макона и Вьенна Введение Графство Вьенн (фр. Comtй de Vienne) — средневековое графство, располагавшееся на юге современной Франции с центром в городе Вьенн на реке Рона. Графство занимало территорию между Лионом и Альпами.
Драгилев, Борис Борисович
План Введение 1 Биография 1.1 Работы на курсе 2 Театральные работы 2.1 Молодёжный Театр на Фонтанке 2.2 Роли репертуара в других театрах и антреприза 2.2.1 Театр Дождей
Людвиг IV великий герцог Гессенский
Людвиг IV Гессенский (полное имя Фридрих Вильгельм Людвиг Карл, нем. Friedrich Wilhelm Ludwig Karl von Hessen und bei Rhein; 12 сентября 1837 — 13 марта 1892) — великий герцог Гессенский и Прирейнский (1877—1892).
Алгоритмы и исполнители
Алгоритмы и исполнители Тип урока: Изучение нового материала Вид урока: Комбинированный Цели урока: Закрепить понятие алгоритма как одного из основных понятий информатики.
Двор чудес
(фр. La Cour des Miracles) — в Средние века название нескольких парижских кварталов, заселённых нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами.
Кошка в современном мире
Всем известно о памятниках, поставленным собакам за их подвиги, но ведь и кошки немало послужили человечеству. Так, например, в Старом Петергофе под Санкт-Петерургом скромный памятник кошке поставлен перед институтом биологии.
Алиса Бейли
Ее книги стали классикой эзотерической литературы. Ее уникальность еще и в том, что к эзотерическим знаниям она пришла через ортодоксальное христианство.
Льюис Кэрролл
Carroll, Lewis (1832–1898; наст. имя – Чарлз Латуидж Доджсон, Charles Lutwidge Dodgson), английский детский писатель, математик, логик.