Деловая этика

Рефераты по риторике » Деловая этика

Содержание.

Введение. 3

1. Официально – деловой стиль. 4

1.1 Основные черты. 4

1.2 Реализация в текстах основных черт. 5

2. Виды делового общения. 8

3. Общие положения. 9

3.1. Влияние личностных качеств на общение. 10

3.2. Диалоговое общение. 11

3.3. Групповые формы делового общения. 12

3.4. Общение по телефону. 13

4. Деловые беседы и переговоры. 15

4.1. Этика и психология деловых бесед и переговоров. 15

4.2. Деловой завтрак обед ужин. 17

4.3. Особенности общения через переводчика. 18

3.5. Заключение. 20

Список литературы: 21

Введение

Общение в области правовых отношений призвано служить осуществлению основных функций права. Право же — это выраже­ние воли господствующего класса или воли народа оно при­звано регулировать отношения между людьми учрежде­ниями странами (международное право) между гражданами и госу­дарством. Языковые способы выражения воли и речевое воплоще­ние регулировочной функции права оказываются своеобразными в этой сфере общения определяя важнейшие специфичные черты официально-делового стиля.

Деловое общение - это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели конкретных задач. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность т. е. подчинение установленным ограничениям которые определяются национальными и культурными традициями профессиональными этическими принципами.

Известны "писаные" и "неписаные" нормы поведения в той или иной ситуации официального контакта. Принятый порядок и форма обхождения на службе называется деловым этикетом. Его основная функция - формирование правил способствующих взаимопониманию людей. Второй по значению является функция удобства т. е. целесообразность и практичность. Современный отечественный служебный этикет имеет интернациональные признаки потому что его основы фактически были заложены в 1720 году "Генеральным регламентом" Петра I в котором были заимствованы зарубежные идеи.

Деловой этикет включает в себя две группы правил:

- нормы действующие в сфере общения между равными по статусу членами одного коллектива (горизонтальные);

- наставления определяющие характер контакта руководителя и подчиненного (вертикальные).

Общим требованием считается приветливое и предупредительное отношение ко всем коллегам по работе партнерам независимо от личных симпатий и антипатий.

Регламентированность делового взаимодействия выражается также во внимании к речи. Обязательно соблюдение речевого этикета - разработанных обществом норм языкового поведения типовых готовых "формул" позволяющих организовать этикетные ситуации приветствия просьбы благодарности и т. д. (например "здравствуйте" "будьте добры" "разрешите принести извинения" "счастлив познакомиться с Вами"). Эти устойчивые конструкции выбираются с учетом социальных возрастных психологических характеристик.

Общение как взаимодействие предполагает что люди устанавливают контакт друг с другом обмениваются определенной информацией для того чтобы строить совместную деятельность сотрудничество.

Чтобы общение как взаимодействие происходило беспроблемно оно должно состоять из следующих этапов:

· установка контакта (знакомство) - предполагает понимание другого человека представление себя другому человеку;

· ориентировка в ситуации общения осмысление происходящего выдержка паузы;

· обсуждение интересующей проблемы;

· решение проблемы.

· завершение контакта (выход из него).

Служебные контакты должны строиться на партнерских началах исходить из взаимных запросов и потребностей из интересов дела. Бесспорно такое сотрудничество повышает трудовую и творческую активность является важным фактором технологического процесса производства бизнеса.

1. Официально – деловой стиль.

1.1 Основные черты.

Императивность (в широком смысле) и предписующе-долженствующее значение ока­зываются характерными для самых различных языковых единиц функционирующих в сфере права. Можно говорить о том что официально-деловая речь несет на себе стилевую окраску долженствования .

Речевому воплощению основных функций права способствует и такая стилевая черта как точность недопускающая инотолкования. Точность формулировок правовых норм и не­обходимость абсолютной адекватности их понимания (толкова­ния) — идеал законодательных текстов способствующий «безотказ­ной» реализации регулировочной функции права. Напротив неяс­ность этих формулировок допущение неоднозначных толкований ме­шают осуществлению основной функции права подрывают его не­зыблемость и авторитет.

Кроме отмеченных черт праву и следовательно официально-деловой речи свойственна своего рода безличность выражения точ­нее неличный характер общения и речи. За исключением некоторых немногих жанров (приказы заявления докладные) высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего пишущего но от лица государства. Таким образом высказывание в форме закона установления исходит от «лица» особо обобщенного абстрактного. В речи это вызывает грамматическую ослабленность форм лица что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц прежде всего глагола и личных местоимений. Итак выделяется еще одна специфическая для деловой речи стилевая черта — ее неличный характер.

Необходимо учесть и условия общения которые в деловой сфере определяют появление такой типичной для официально-дело­вого стиля черты как стандартизированность (клише форма). По­скольку в правовых отношениях все регламентировано а общение осуществляется по определенным стандартам которые облегчают это общение постольку речевой стандарт шаблон ока­зываются здесь неизбежными необходимыми и даже це­лесообразными и оправданными. Отсюда большая роль в деловой речи фразеологизмов устойчивых словосочетаний однако в большинст­ве своем терминированного характера и отнюдь не отличающихся эмоциональностью и экспрессивностью которые вообще присущи русской фразеологии (в разговорной художественной и публицисти­ческой сферах общения). Правда последнее не означает что деловая речь вообще лишена выразительности. Отнюдь нет но характер этой выразительности специфичен; она направлена на наилучшее языковое воплощение основных стилевых черт деловой речи на наилучшее осуществление в правовой сфере специфических задач коммуникации. Следовательно оценивать выразительность деловой речи надо не с общеязыковых позиций но с учетом специфики данного стиля.

В связи с долженствующе-предписующим характером и необхо­димостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведение на нет известных в других речевых сферах способов изложе­ния (повествования рассуждения описания).

Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов) но устанавливать регламентировать то этим текстам в общем не свойственно рассуждение . Отсутствие этого способа изложения резко отличает официально-деловой стиль от научного хотя по ряду других черт они могут сближаться между собой. Этот факт находит отражение прежде всего в синтаксисе: сравнительно низкий процент сложноподчиненных предложений особенно с придаточными причинами; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше чем в научной. Характерно однако широкое употреб­ление условных конструкций поскольку во многих текстах (напри­мер кодексах уставах инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка. Необходимостью детализации из­ложения и оговорок объясняется осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами однородными чле­нами часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов. Это влечет за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений. Предложения в 500 — 600 сло­воупотреблений в официально-деловой речи не редкость. Встречаются предложения размером и до 2000 слов и более.

Такой способ изложения как повествование также не характерен для деловой сферы общения поскольку здесь не возникает необходи­мости рассказа о каких-либо событиях. Лишь в таких жанрах как протокол отчет отчасти — договор в некоторых частях постановле­ния (констатирующих) наблюдается обращение к повествовательной манере изложения. Однако в частях протоколов представляющих решения собра­ний и в постановлениях высших органов не встретишь чисто­го повествования или описания. Здесь изложение идет именно в стиле констатации утверждения (с акцентами на этих аспектах).

Почти нет в деловой речи «чистых» описаний . То что внешне похоже на описание в действительности оказывается особым предписующе-констатирующим способом изложения при котором напри­мер за формами настоящего времени глагола предполагается под­текст долженствования: По окончании расследования составляется об­винительное заключение...(т. е. должно составляться); На­стоящим Кодексом регулируются указанные в статье 1 отношения... (т. е. должны регулироваться); Гражданские права охраня­ются законом... Действие доверенности прекращается вследствие: 1) истечения срока...; Должник отвечает за неисполнение или неподле­жащее исполнению обязательство.(Примеры взяты из «Гражданского кодекса РФ».)

1.2 Реализация в текстах основных черт.

Одной из базовых стилевых черт официально-деловой речи явля­ется как сказано выше ее долженствующе-предписующий характер (императивность). Это выражается различными средствами и способами.

Уже отмечалось что для этого широко используется неопреде­ленная форма глагола и инфинитивные конструкции. Это не слу­чайно поскольку с помощью инфинитива удобно выражать прямую или непрямую императивность реализовывать свойственные офици­ально-деловой речи коммуникативные задания и ее основную специ­фичную стилевую черту (предписующий характер речи). При этом весьма часто образуется цепь взаимосвязанных инфинитивов иногда до 20 членов. Таковы обычные формулы и синтаксические схемы приказов и постановлений однако это явление свойственно и другим деловым жанрам. Для выражения императивности и регламентирован­ности инфинитив в деловых текстах используется со словами приказы­ваю постановляю нужно необходимо следует (в значении «нужно») должен обязан обязуется может имеет право и т. п. Для усиле­ния категоричности приказа (или установления) дополнительно ис­пользуются в качестве усилителей и другие лексические средства обычно наречные слова например: Необходимо решительно устранять недостатки.

Предписующе-долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление и в функционировании других форм и категорий глагола. Так формы настоящего времени выступают в значении которое называют настоящим предписания (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (т. е. обязаны нести) по всем обязательствам... солидарную ответственность («Гражданский кодекс РФ»); Наниматель отвечает за вред причиненный нанятому имуществу его домашними (Там же); Переселение нанимателя... на другую жилую площадь... производится жилищно-эксплуатационной ор­ганизацией (Там же).

Формы будущего времени приобретают в контексте раз­личные модальные оттенки (долженствования предписания воз­можности близкой к необходимости): Границы будут теми ка­кими они существовали на 1 октября 1941 г. (т. е. установ­лены договором) (Международное право. — Т. I); Военное командование выделит... (т. е. должно будет выделить) (Международное право. — Т. III). Другое значение будущего типич­ное для деловых текстов — будущее условное (ирреальное) употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается если в те­чение года... наступит постоянная утрата трудоспособности («Пра­вила страхования»).

Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирование форм прошедшего времени. Одно из типичных его значений здесь - прошедшее подчеркнутой констатации ярко выраженной фик­сации сообщаемого в письменной форме (установления договора и т. д.): Мы нижеподписавшаяся комиссия... осмотрели обмерили на выборку сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того употребительно прошедшее условное (или ирреальное) в характерных для деловой речи ус­ловных предложениях.

Глаголы несовершенного вида как более отвлечен­ные по значению чем глаголы вида совершенного преобладают в жанрах деловой речи более общего характера (Конституция кодексы уставы и др.). Формы же совершенного вида употребительны в текстах более конкретного содержания (прика­зы распоряжения протоколы собраний постановления акты договоры). Они используются в сочетании с модальными слова­ми в значении долженствования и выражают категорическое при­казание разрешение (должен сообщить вправе предписать обязан передать обязую обеспечить) а также констатацию (Комитет рас­смотрел принял меры внес предложение; внедрили организовали уско­рили и т. д.).

Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявля­ется в высокочастотном использовании кратких прила­гательных модального характера (со значением долженство­вания) которые в других функциональных стилях менее употреби­тельны. Таковы слова должен обязан обязателен подотчетен необ­ходим подсуден ответствен и некоторые другие: Совхоз обязан ... выплатить долю ... с рассрочкой (Из закона РФ «О крестьянском (фермерском) хозяйстве»); Нотариальное удостоверение сделок обяза­тельно в случаях... («Гражданский кодекс РФ»); Пенсионер обязан известить орган выплачивающий ему пенсию о ... (Из закона РФ «О пенсиях»); Органы дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело (Уголовно-процессуальный кодекс РФ); Банк или его отделение обязаны открыть расчетный счет (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности»).

Такая стилевая черта деловой речи как точность недопускающая и истолкования проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии в однозначности и безобразности нетерминологической лексики. Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи — широкая повторяемость одних и тех же слов преимущественно терминов. Кроме того проявлению точности способствуют разного рода уточнения и оговорки ведущие к широ­кому употреблению обособленных оборотов в том числе причастных и деепричастных а также использование условных предложений преобладание союзных связей над бессоюзием. В целом все это приводит к значительному увеличению размеров предложения (в том числе и простого).

Неличный в основном характер деловой речи обнаружива­ет себя кроме отсутствия в ней форм глагола 1-го и 2-го ли­ца и соответствующих личных местоимений еще и в том что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Отчасти с этой же чертой дело­вого общения связана употребительность собирательных существительных: выборы дети родители — или существи­тельных выражающих совокупное единство: войско оружие. В значе­нии совокупности а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова называющие лиц по их профессии социальному положению и т. п.: граждане трудящиеся рабочие служащие и др.

Одним из типичных лингвистических признаков официально-де­лового стиля является его именной характер. Частота употреб­ления существительных здесь выше чем в остальных функциональ­ных стилях в том числе научном (тоже обладающем именным харак­тером). Именной характер деловой речи выражается также в большом количестве отыменных предлогов и союзов (в соответствии в связи соответственно согласно; в силу того что; вследствие того что; ввиду того что; в связи с тем что). Отглагольные существительные и образованные от них устоявшиеся обороты речи (синонимичные гла­гольному выражению) нередко ведут за собой цепь имен в родитель­ном падеже: ...деятельностью не преследующей цели получения прибыли (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельно­сти»); Размер облагаемого совокупного годового дохода определяется... (Там же); Получен доход трехкратного установленного законом размера минимальной месячной оплаты труда (Там же); Наблюдение требуемой законом простой письменной формы... («Гражданский кодекс РФ»). Приведем примеры оборотов с отглагольными существительными: оказание помощи установление контроля проверка обязательств выяс­нение условий отгрузка товаров предъявление иска укомплектование штатов взыскание задолженности невыход на работу квитанция об отправке и т. д.

Наконец одна из типичных черт деловой речи — стандартизированность — реализуется широким кругом устойчивых оборотов деловой речи: вступать в законную силу обжалованию не подлежит передать в соответствующие инстанции привлечь к уголов­ной ответственности без уважительной причины в установленном порядке в случае неявки по истечении срока и др. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному наказуемость деяния и др.

Характерными чертами деловой речи являются также особая официальность выражения и безэмоциональность (своего рода «сухость»). В связи с последней чертой находится отсутствие здесь суффиксов субъективной оценки. Официальность же получает выра­жение например в использовании существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии (студент Иванова лаборант Кравцова директор Петрова и т. п.) и в ряде других явлений.

Среди различных языковых средств характерных для деловой речи отметим употребление специальной терминологии (ответчик неустойка накладная рекламация (= претензия) кассационная жалоба и мн. др.); широкое использование родительного приименного (до 93% от всех случаев употребления родительного падежа существи­тельных); использование специальных сочинительных союзов с высо­кой частотностью: а равно а также; как... так и: Под выпуском ... недоброкачественной ... продукции следует понимать передачу или отправку... а равно принять ее отделом технического контроля ... (Из постановления); Объединения предприятия организации и учрежде­ния а также конторы отделения ... должны соблюдать... (Из инструкции); За нарушение договорных... обязательств... а равно нарушение иных правил... (Из закона РФ «О предприятии и предпринимательской деятельности»).

Деловой речи кроме того свойственны во-первых довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так канцеляр­ская речь в целом отличается большей конкретностью и более лич­ным характером выражения по сравнению с языком и стилем соб­ственно законодательных актов высших органов государственной власти. Во-вторых деловой речи свойственны своего рода переходные явления например слияние делового стиля с публицистическим ведущее к появлению эмоциональности и экспрессивности — черт в общем не свойственных этому функциональному стилю. Приме­ром таких сложных образований являются первые декреты совет­ской власти.

Деловая речь - область наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении. Именно она преимущественно используется в деловом общении.

2. Виды делового общения.

По способу обмена информацией различают устное и письменное деловое общение.

Страницы: 1 2 3 4