Особенности гендерных различий языковой личности
История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.
Особенности и специфика речевых актов
Очерк проблемы классификации речевых актов в современной прагмалингвистике. Национальная специфика невербального канала коммуникации. Модификация поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в структуре коммуникативного поведения.
Особенности именной группы в финском языке
Основные аспекты именного словоизменения. Первичные и вторичные падежные формы. Числовые формы. Притяжательные формы. Отсутствие родовых форм. Степени сравнения. Анализ именного словообразования. Первичные отыменные имена. Вторичные отыменные имена.
Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи
Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.
Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе
Понятие и классификация переводческой трансформации. Выявление мест использования комплексных трансформаций в текстах, представляющих затруднения при переводе. Приём смыслового развития и лексических опущений. Антонимический и описательный перевод.
Особенности литературного произношения согласных звуков
Специфика и виды речевой деятельности, основные механизмы речи. Влияние языка и его особенностей на личность говорящего. Речь как способ реализации функций языка. Язык – система знаков. Основной функцией языка является общение и познание действительности.
Особенности модуса оценки в PR-текстах
Определение смысловой организации предложения. Модус как сложная структура языкового сознания. Характеристика и особенности модуса. Особенности жанровых разновидностей письменных коммуникаций в связях с общественностью. Использование модуса в PR-текстах.
Особенности названий флоры и фауны в русском языке
Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.
Особенности оформления делового письма в немецком и русском делопроизводстве
Возникновение и развитие основных правил этикета составления деловой корреспонденции, особенности влияния норм и традиций национального коммуникативного поведения и делового стиля страны. Роль фактора формуляра в немецкой коммерческой корреспонденции.
Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)
Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.
Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык
Аббревиации и сокращения как объект лингвистического исследования. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур и сокращений на материале научно-технической и профессиональной литературы. Передача иностранных сокращений на русском языке.
Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".
Особенности перевода неологизмов
Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.
Особенности перевода юридических текстов
Понятие перевода, его функции и роль в современном мире. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста. Правовая лингвистика и взаимосвязь языка и права. Виды и особенности перевода юридических текстов.
Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Онегину)
Степень изученности переводов произведения "Евгений Онегин" А.С. Пушкина на английский язык. Сопоставительный анализ лексики в переводах разных авторов: сходства и отличия. Эквивалентность переводов на основе семантического и контекстуального методов.
Особенности письменного информативного перевода офисной документации
Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические и стилистические характеристики специальных текстов. Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES.
Особенности пунктуационного режима английского языка
Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.
Особенности речевого жанра
Смысловое восприятие и формирование речевого жанра, восприятие человеком объективной действительности и ее понимание. Методы выявления когнитивного механизма для идентификации высказывания. Опознавание вербальных образов и установление смысловых связей.
Особенности риторики XX века
Предпосылки возникновения риторики как науки о законах подготовки и произнесения публичной речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию. Характеристика составных частей силлогизмов и их особенности, применение метафорических выражений.
Особенности русско-французского билингвизма женщин-дворянок первой половины XIX века
Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.
Особенности русского и французского визуальных миров
Виды культур в книге Холла "Скрытое измерение". Специфика визуального пространства и диапазон способов смотреть на мир. Значение зрения как: "способность видеть, воспринимать свет, цвета, форму, объём предметов". Культурный акцент визуального мира нации.
Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
Язык - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.
Особенности словообразования в американском варианте английского языка
Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.
Особенности словообразования в языке рекламы
Основные функции рекламы. Основные характеристики рекламного сообщения. Из истории рекламы. Лингвистические черты. Язык рекламы и словообразование. По мнению Маурицио Дардано, беспредложные лексические единства могут отличаться постоянством.
Особенности собственных наименований продовольственных товаров в лексико-семантическом аспекте
Функции, цели и восприятие рекламы. Разработка торговых имен для брендов. Правила идеального имени. Нейминг как наука создания успешных названий. Анализ собственных наименований продовольственных товаров. Лингвистические и лексикографические критерии.
Особенности современной и обыденной риторики
Риторика как теория и мастерство целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи. Этапы развития риторики как науки. Обыденная риторика как частная риторическая дисциплина. Анализ концепции речевых жанров М.М. Бахтина и в работах К.Ф. Седова.
Особенности французской грамматики
Особенности перевода текста с французского на русский язык, нахождение неопределенной формы глагола, употребленного во временах Plus-que-parfait, Futur immediat и Passe immediate. Методика подбора французских эквивалентов русским словосочетаниям.
Особенности функционирования лексических единиц с темпоральной семантикой в поэзии Цветаевой
Описание политемпоральных структур, реализуемых в произведениях М.И. Цветаевой и случаев нейтрализации временных значений. Случаи неоднозначного понимания пространственно-временных отношений. Анализ сочетаемостных возможностей лексем время, день, ночь.
Особенности функционирования сленга в художественном тексте
Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.
Особливості аргументації в політичному дискурсі як перекладацька проблема
Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.
Особливості використання ідіом
Загальна характеристика ідіом, їх місце в сучасній системі фразеологічних одиниць мови. Особливості, види, типи, форми, методи та практичні аспекти перекладу художнього тексту. Аналіз перекладу мовних конструкцій та ідіоматичних одиниць в художніх творах.
Отражение когнитивного опыта
Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.
Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков
Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
Отражение стереотипов в литературной сказке
Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота
Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.