Разнообразными и тончайшими художественными средствами писатель незаметно устанавливает отношение к войне как бесчеловечной трагической силе, определяющей обреченность героев. На полутора страницах текста десять раз повторяется безличный английский оборот «было, имелось». Эта особенность почти совершенно не передается в русском переводе), создавая впечатление стихийного, надчеловеческого характера событий, которые совершаются уже как бы сами собой, независимо от воли и сознания людей. В самом применении этого оборота есть определенная закономерность. Сначала он дважды встречается в пейзажной зарисовке, где кажется вполне уместным, так как речь идет о картине природы.
Но вслед за этим он вводит сообщение о боях в горной местности, и эти бои по аналогии тоже воспринимаются как природное, не зависящее от людей явление. И в дальнейшем мы все время находим столь же двойственное употребление этого оборота, причем иногда он вводит фразу о совершенно конкретном объекте (пушки, автомобили) или человеке (офицер). Таким образом, как бы в одном ряду оказываются голыш и галька в русле реки, фруктовые сады, обезличенное ощущение, бои, движение войск ночью, большие пушки, снова бои, туманы, военные автомобили и, наконец, офицеры. Большую роль в осуществлении многообразных функций главы играет и усложненное контрастирование. В русском переводе первый абзац книги выглядит так: «В тот год поздним летом мы стояли в деревне, в долине, откуда видны река и равнина, а за ними горы. Русло реки устилали голыш и галька, сухие и белые на солнце, а вода была прозрачная и быстрая и совсем голубая в протоках. По дороге мимо домика шли войска, и пыль, которую они поднимали, садилась на листья деревьев. Стволы деревьев тоже были покрыты пылью, и листья рано начали опадать в тот год, и мы смотрели, как идут по дороге войска, и клубится пыль, и падают листья, подхваченные ветром, и шагают солдаты, а потом только листья остаются лежать на дороге, пустой и белой». Камешки в русле реки, «сухие и белые на солнце», прозрачная, быстрая, голубая вода, широкая панорама гор резко контрастируют с пылью, поднимаемой войсками и покрывающей деревья. В этом образующем контраст ряду оказываются также ранний листопад и картина листьев, лежащих на пустой и белой дороге. Парное определение «пустой и белой» составляет даже ритмическую аналогию парному определению камешков в русле реки.
Контраст усложняется несколькими привходящими моментами. В результате обдуманной последовательности в заключающем абзац предложении шагающие солдаты, о которых говорится после сообщения о падающих листьях и перед сообщением о листьях, лежащих на дороге, говорится в одном ритме, в одном и том же синтаксическом и эмоциональном ряду, невольно ассоциируются с этими листьями, хотя сравнение как таковое отсутствует. В том же предложении мы находим параллель этой ассоциации, но в несколько более абстрактной форме (пыль – войска), а последующая конкретизация укрепляет сопоставление, как бы переводя его из имплицированной формы в реальную. Аналогичный характер имеет и контрастирование в следующем абзаце. Особую роль в том же плане играет завершающая последний абзац противительная интонация: «С приходом зимы начались сплошные дожди, а с дождями началась холера. Но ей не дали распространиться, и в армии за все время умерло от нее только семь тысяч». Это «но» звучит иронически и совсем не утешает, а только еще раз подчеркивает, как плохо шли дела, подчеркивает ту же грустную интонацию, которая дается двойным утверждением «начались» – «началась».
Относительно настроения трагизма исключительно важны и определения, которые Хемингуэй всякий раз тщательно подбирает, учитывая также необходимость дать читателю «увидеть» или как-нибудь иначе ощутить то, о чем идет речь («показ» вместо рассказа). Выше уже говорилось о контрастном сопоставлении сухих и белых камешков с пустой и белой дорогой. Определение «пустой» здесь особенно интересно. Английское naked (голый, пустой), повторяясь на протяжении главы четыре раза, образует как бы частный, эпизодический лейтмотив, весьма способствующий созданию настроения обреченности (в русском переводе повторение в форме глагола «оголились» сохранено только дважды). Той же цели служит тройной повтор определения (мокрый), которое при первом употреблении резко усиливается («все кругом было мокрое, и бурое, и мертвое по-осеннему»), а в дальнейшем показательно конкретизируется, когда речь идет о солдатах и их винтовках. В унисон с определением «мокрый» звучат и неоднократно повторяющиеся слова «грязь» и «грязный», а в целом эта лексика придает всему тексту совершенно определенную эмоциональную окраску.
В том же ряду находится исключительно важное для всего романа упоминание (четырежды!) о дожде. Так, помимо эпизодического лейтмотива, Хемингуэй с самого начала вводит образ дождя, которому предстоит стать ключевым для всего произведения. Незаметное движение от лета к осени, от пыли к грязи, от солнца к дождю представляет собой данную в синтезе тонкую параллель движению действия в романе. Не случайно М. Канлифф подчеркивает, что в «Оружии» ритм времен года совпадает с течением кампании (победа приходит весной, осенью – поражение) и достигаемый таким образом эффект не нуждается в авторском комментарии, а Ф. Янг отмечает, что дождь обозначает зловещее.
Расширение диапазона применяемых писателем средств художественного изображения можно проследить в первой главе и дальше.
Так, Хемингуэй использует сравнение уже не исключительно для создания зримого образа. Плащи солдат оттопыриваются тяжелыми патронташами, и солдаты оказываются похожими на «беременных на шестом месяце». Образ ненатурален, он как бы демонстрирует отклонение от нормы, неестественную, уродливую форму; ему сопутствуют в том же предложении упоминания туманов, туч, грязи. Очень интересно также расширяется в главе возможность «увидеть».
Список литературы
Другие работы по теме:
Ситуация
Ситуация (лат.) — распределение всех действующих лиц произведения в их взаимоотношении к развитию действия. Являясь моментом развития интриги, С. порождает определенные условия, преодоление которых ведет действующих персонажен к взаимной борьбе.
Литературный герой РОБЕРТ ДЖОРДАН
РОБЕРТ ДЖОРДАН (англ. Robert Jordan) - герой романа Э.Хемингуэя «По ком звонит колокол» (1940). Р.Д. - это обобщенный образ лирико-биографической прозы Хемингуэя, итог развития образов Ника Адамса («В наше время», 1925), Джейка Барнса («Фиеста» /«И восходит солнце»/ 1926) и Фредерика Генри («Прощай, оружие!», 1929).
Литературный герой ЛОТТА
Лотта нем. Lotta героиня романа И. В. Гете Страдания молодого. Вертера дочь чиновника которую полюбил. Вертер познакомившись с ней на загородном увеселительном балу. Л.
Литературный герой ЭВАРИСТ ГАМЛЕН
Эварист гамлен фр. EvaristP Gamelin герой романа А. Франса Боги жаждут. Реального одноименного персонажа художника ученика. Давида оставшегося совершенно неизвестным автор сделал образцовым молодым патриотом республиканцем alignjustifyэварист гамлен фр EvaristP Gamelin герой романа.
Литературный герой ЕВГЕНИЯ ГРАНДЕ
Евгения гранде фр. Eugenie Grandet героиня романа. Евгения Гранде входящего в эпопею. Человеческая комедия. Оноре де Бальзака. Е. Г. один из самых привлекательных женских образов. Бальзака который так писал о своем творении alignjustifyевгения гранде фр Eugenie Grandet героиня романа.
Литературный герой ЭДВИН ДРУД
Эдвин друд англ. Edwin Drood герой романа Ч. Диккенса Тайна Эдвина Друда Другое имя персонажа Нэд. Э. Д. самый загадочный из героев. Диккенса. Произведение не было закончено за день до смерти автор еще над ним работал.
Литературный герой МИЛЫЙ ДРУГ
Милый друг фр. Bel Ami герой романа. Милый друг Ги де Мопассана. Естественно у героя есть имя. Жорж Дюруа но не имя а прозвище. Милый друг осталось значимым не только в истории литературы но и как идиоматическое alignjustifyмилый друг фр Bel Ami герой романа.
Преобразование графиков функции
Text Text Построение графиков сложных функций с помощью последовательных преобразований графиков элементарных функций (на примерах) Построение графиков сложных функций с помощью последовательных преобразований графиков элементарных функций (на примерах) Graphics
Почему повесть Пушкина названа Капитанская дочка
«Капитанская дочка» — последний роман А.С. Пушкина. Произведение состоит из записок Гринева, который не сумел сказать всей правды на суде, чтобы не запятнать чести капитанско дочки Маши Мироновой. Свой рассказ-исповедь он адресует потомкам. Жизнеописание Гринева является основой хроникального сюжета романа.
Засвіт встали козаченьки Маруся Чурай
Автор: Народна творчість. Засвіт встали козаченьки В похід з полуночі, Заплакала Марусенька Свої ясні очі. Не плач, не плач, Марусенько, Не плач, не журися
Новаторство прозы Эрнеста Хемингуэя
Величайшим представителем так называемого «потерянного поколения» не случайно считается Эрнест Хемингуэй. Жизненный опыт его был разнообразным, он был участником Первой мировой войны, впечатление от которой стало его первым университетом жизни и отразилось на всем его творчестве (во многих, особенно ранних его произведениях, ощутимы автобиографические моменты).
Почему роман А. С. Пушкина назвается Капитанская дочка
Автор: Пушкин А.С. Когда я почитала название романа А. С. Пушкина, «Капитанская дочка» я подумала, что в романе описывается жизнь девушки, у которой отец - капитан. Прочитав роман, я задумалась, почему он так назван.
Гроздья гнева
Введение 1 Сюжет 2 Экранизация 3 Название романа Введение «Гроздья Гнева» (англ. The Grapes of Wrath) — роман Джона Стейнбека, опубликованный в 1939 году. Удостоен Пулитцеровской премии. Входит во многие учебные программы школ и колледжей США.
Язык романа Лермонтова Герой нашего времени
Автор: Лермонтов М.Ю. «Я не знаю языка лучше, чем у Лермонтова,— писал Чехов.— Я бы так сделал: взял его рассказ и разбирал бы, как разбирают в школах,— по предложениям, по частям предложения... Так бы и учился писать».
Реализм романа А.С. Пушкина Евгений Онегин. 2
Реализм романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Автор: Пушкин А.С. В романе “Евгений Онегин” А.С. Пушкин рисует картину жизни разных групп дворянского общества России XIX века, их быт и нравы, жизнь крестьянства.
Все мы в душе Обломовы
Автор: Гончаров И.А. И.А. Гончаров с 1847года обдумывал сюжет нового романа - романа "Обломов". Работу над ним писатель завершил в 1858году и опубликовал в первых четырех номерах журнала "Отечественные записки" за 1859год. Гончаров, как видно, вынашивал долго замыслы своего романа, а написал его за кратчайший срок.
Любовь на страницах романа Отцы и дети
Автор: Тургенев И.С. На страницах романа «Отцы и дети» можно встретить несколько разных типов любви. Во-первых, это любовь родительская и сыновья. Николай Кирсанов очень сильно любит сына и выплёскивает всё наружу. Аркадий отвечает взаимностью, хотя и старается прикрыть свои чувства. Что до Базарова, то он очень любит своих родителей, но никоим образом не показывает этого.
Первое прочтение романа М. Булгакова Мастер и Маргарита
Автор: Булгаков М.А. С одной стороны, можно сказать, что этот роман – фантастический миф, феерическое представление, но это всего лишь поверхностное впечатление, воссозданное «булгаковской чертовщинкой» для выражения остро-волнующей автора проблематики: борьбе добра и зла, предательстве, трусости, любви и милосердия.
Жанровое своеобразие романа Евгений Онегин
«Евгений Онегин» — роман в стихах. Впервые в литературе Пушкин изобрел новый жанр — роман в стихах. Роман — эпический жанр (объективность с разных точек зрения, соотношение между другими людьми, историческими событиями). В стихах — лирика (субъективная точка зрения на действительность). Автор делает себя одним из героев романа, дает лирическое отступление, оценку своим
Евгений Онегин - герой своего времени. 3
Евгений Онегин - герой своего времени. Автор: Пушкин А.С. “Евгений Онегин” — первый русский реалистический роман и единственный в русской литературе роман в стихах.
«Сан-Го-Чжи»
«Сан-Го-Чжи» (История трех царств, 220—277) — исторический роман, занимавший и частью продолжающий занимать в китайской литературе место, близкое к «Илиаде» Гомера. Посвящен эпохе троецарствия.
Ишервуд, Кристофер
Кристофер Ишервуд (англ. Christopher William Bradshaw Isherwood, 26 августа 1904, Хай-Лейн, Великобритания — 4 января 1986, Санта-Моника США) — англо-американский писатель.
Последний из могикан
(англ. The Last of the Mohicans) — исторический роман американского писателя Джеймса Фенимора Купера, впервые опубликованный в 1826 году. Является второй книгой в пенталогии о Кожаном Чулке (как по дате публикации, так и по хронологии эпопеи), в которой Купер повествует о жизни на американском фронтире и одним из первых изображает своеобразие духовного мира и обычаев американских индейцев.
Пётр I роман
Введение 1 Краткое содержание 2 Смысл романа Пётр Первый 3 Материалы и документы, лёгшие в основу написания романа 4 Экранизации Введение Пётр Первый — роман А. Н. Толстого.
Образ Пугачева в повести А С Пушкина Капитанская дочка
Повесть А. С. Пушкина называется "Капитанская дочка", но как раз Машу Миронову можно назвать второстепенным действующим лицом. Сюжетное напряжение повести держится на трех опорных точках. Это образы Швабрина, Гринева и Пугачева, который своими поступками стал своеобразным "проявителем" подлинной натуры персонажей, худших черт Швабрина и лучших — Гринева.
Дюма Александр
Александр Дюма (отец) (1802-1870) Александр Дюма - один из самых знаменитых и читаемых во всем мире французских писателей-романтиков, создатель жанра авантюрного романа-фельетона.