hed out - полинявший, бледный
2.Unfinished - незаконченный
3.Thrilling - волнующий
4.Gripping - увлекательный
5.Absorbing - увлекательный, захватывающий
6.Depressed - угнетающий, подавляющий
7.Verbose - многословный
8.Loose - свободный
9.Witty - остроумный
10.Outstanding - выдающийся
11.Stunning - ошеломляющий, изумительный
12.Marvelous - чудесный
13.Tenant - обитатель
14.To wind - крутить, заводить часы
15.Bundle of letters - связка писем
16.To spy on smb. - следить за кем-либо
17.To suffer for
smth. - страдать
18.To sentence smb.
to a term of imprisonment
for smth. - приговорить к сроку
заключения
19.Perjury -
ложное показание
20.To waste time - тратить время
21.To arise interest - вызвать
интерес
22.Cross examination - перекрестный допрос
23.To contradict
oneself -противоречить к-л.
24.Fabrication - фальшивка
25.To be in love with
smb. - быть влюбленным
26.To confess - признаться
27.To ruin smb./ smth. - погубить
28.To find smb. not guilty - не считать к-л виновным
29.To have a habit of
doing smth. - иметь
привычку делать что-либо
30.Make-up - грим
31.А put up job -
задуманная работа
32.To pretend - хотеть
сказать
33.To lie deliberately about smth. -намеренно лгать о чем-л.
34.То be bitter against smb. - злиться
на кого либо
35.In one's opinion - по чьему-либо мнению
36.Alibi - алиби
37.То be devoted to smth. - быть преданным
38.To count to smb. smth. -отсчитать к-л ч-л
39.То gain credence - завоевать доверие
40.То spare smb.- щадить к-л
41.To give evidence against smb. -давать показания против к-л
42.To play a lone
hand - действовать в одиночку
43.Court proceeding - судебное разбирательство
44.To be committed
for trial - предавать обвиняемого суду
45.To be at one's
wits' end - быть в тупике
46.An illiterate
scrawl - безграмотные
каракули
47.An extraordinary woman -
необычная женщина
48.To do smth. at all costs - сделать ч-л любой ценой
49.To play a trick on
smb. - подшутить над к-л
50.Witness for the prosecution - свидетель обвинения
51.To be charged with
willful murder быть обвиняемым в преднамеренном убийстве
52.To clear one's throat - прочистить горло
53.By no means - ни в коем случае
54.client - клиент
55.To make an effort - сделать усилие
56.Case against smb. — дело
против к-л
57.To fix upon the best line of defense - придерживаться лучшей линии защиты
58.To swear -клясться
59.To make the
acquaintance -познакомиться
60.To come across
smb. - встретить
61.To take a fancy to
smb. - привязаться
62.To get smb. off - оправдать
63.To be well off - быть хорошо обеспеченным
64.To be in low water - быть на мели (финансово)
65.To have a run of
bad luck - полоса
66.невезения
67.To have smth. in a
common - иметь что-то общее
68.To handle the
affairs for smb.- управлять
делами
69.To transact the
affairs - вести собственные дела
70.At the request of smb.- по чьей-то просьбе
71.Securities - ценные бумаги
72.Principle
beneficiary - основной наследник
73.To take time - подумать
74.Lack of motive - отсутствие мотива
75.To frustrate hopes - обмануть надежды
76.Outskirts - окраины
77.Jeweler — ювелир
78.Circumstances - обстоятельства
79.To supplement
one's resources
-пополнять
ресурсы
80.Antiques - антиквариат
81.Tо feel remorse — чувствовать угрызения
совести
82.To rob - грабить
83.To miss - потерять.
84.To pound - биться
85.To escort smb. - сопровождать
86.To stoop - сутулиться
87.To be secure - быть в безопасности
88.To commit burglaries -
совершать кражи
89.Blackmail - шантаж
90.Retired .solicitor адвокат в отставке
91.To gamble - играть в карты
92.Alternative - альтернативный
93.To seek - искать
94.Superstitious - суеверный
95.Nightmare - кошмар
96.To ask permission - просить разрешения
97.To feel queer - чувствовать головокружение
98.Court trial - судебное разбирательство
99.To be put on trial - быть отданным под суд
100.The accused - обвиняемый
101.Criminal - преступник
102.Reward
- награда
103.Trifle - пустяк
104.Conceited - себялюбивый
105.Jealous - ревнивый
106.Hot-tempered - вспыльчивый
107.Arena - арена
108.To hold an
exhibition - устраивать выставку
109.To look cheerful - выглядеть бодро
110.To envy smb. - завидовать
111.To arrange smb. - назначить
112.Two more rooms - еще 2 комнаты
113.To threaten with murder - угрожать
114.Cord - шнур
115.To loop - делать, петлю
116.To suspect smb. of
smth. - подозревать кого-то в чем-то
117.To murder smb.- убить кого-то Detective - детектив
118.An anonymous author - неизвестный автор
119.To make enemies - наживать врагов шутку с
кем-либо
120.То hold smb. by the arm - держать за руку
121.Statue - статуя .
122.Reason - причина
123.To play a joke on smb.- сыграть шутку с кем-либо
124.Stomach - живот
125.To suggest - предлагать
126.To honor smb’s memory - чтить ч-л. память
127.To be struck with smth.- быть удивленным
128.To examine - поверять
129.To fix one’s eyes on smth.- неотрывно смотреть на ч-л.
130.To cancel smth. - отменить что-либо
131.Strong will - сильная воля
132.To take care of smb. - Заботиться о ком-то
133.То be upset - быть расстроенным
134.То spend money for smth.- тратить деньги на что-либо
135.To deserve smth. - заслуживать ч-л
136.То give a sigh - вздохнуть
137.To make sure of smth. - убедиться в чем-либо
138.То get frightened - испугаться
139.То be in order - быть в порядке
140.То confess - признаваться
141.То be match for smb.- быть ровней, подходить
кому-либо .
142.То prescribe a medicine -прописывать лекарство
143.Detective - детектив
144.То give a wink - подмигнуть
145.То be over - проходить
146.To tremble with fear - дрожать от страха
147.То put smth. in order: - приводить в порядок
148.To be too much for smb. - быть слишком для к-л
149.To bring the verdict of not
guilty - вынести оправдательный
приговор
Другие работы по теме:
Романы Бориса Акунина и классическая традиция
Строго говоря, остросюжетные «криминальные» романы Бориса Акунина дектективами не являются: информация, в них содержащаяся, часто совершенно недостаточна для обнаружения виновного или открытия тайны.
Понятие и виды пенсионного обеспечения
Пенсия (от лат. pensio — платеж) — это регулярная денежная выплата (обычно она производится один раз в начале месяца), которая осуществляется в установленном законом порядке определенным категориям лиц из пенсионного фонда или других источников (например, в случае с военнослужащими и др. — из федерального бюджета), предназначенных для этих целей.
Праздники, культура в православии
Какие бы мы поклоны ни клали, как бы ни молились, какие бы добрые дела ни делали, но, если бы не было Воскресения Христова, мы бы ничем не отличались от людей хороших, но не верующих.
Грамматика глаз
Взгляд является одним из самых мощных средств взаимодействия и взаимопонимания при очном общении людей. Исследователи языка мимики и жестов выдвигают несколько объяснений силы и власти, которой обладает человеческий глаз..
Ребенок и телевидение
Исследования показали, что просмотр передач, содержавших сцены насилия вызывает у ребенка агрессивное поведение. Такие дети в несколько раз больше совершают правонарушений, чем дети, которые не увлекаются просмотром таких телепередач.
Об изменениях в нормативных актах по ЕСН
В конце прошлого года МНС России издало ряд нормативных актов по ЕСН, на которые необходимо обратить внимание налогоплательщикам при заполнении форм отчетности.
Компания Уотерстоунс (зарубежная книжная торговля)
About Waterstone Компания Уотерстоунс впервые открыла свой магазин на Олд Бромптон Роуд в Лондоне в 1982 году. На сегодняшний момент это одна из крупнейших книготорговых сетей Англии; всего же ей принадлежит 209 магазинов в Великобритании, Ирландии и Европе.
Творческий путь Жоржа Сименона
Крупным мастером социально-психологического романа, талантливым художником слова считают Ж. Сименона. Прогрессивная зарубежная печать справедливо называет его “адвокатом человеческих судеб”.
Нравственная проблематика одного из произведений современной отечественной прозы По книге Пелевина
Современная литература переживает непростое время: переходный момент жизни общества порождает кризис во всех областях жизни, в литературе особенно. Прошло то время, когда литература была «учебником жизни». Общество потребления диктует свои законы, читатели хотят отдохнуть от своих проблем, не хотят напрягаться, осмысливая сложные тексты, самыми востребованными стали детективы и женские любовные романы, то есть то, что можно читать в метро, чтобы время прошло быстрее.
Любовь к литературе Артура Конан-Дойля
Известный английский писатель Артур Конан-Дойль родился 22 мая 1859 года в Эдинбурге (Шотландия). Первую часть своей фамилии - Конан - он получил в честь двоюродного деда, литератора Мишеля Конана. Отец Артура - Чарльз Дойль, художник по призванию, был человеком, неприспособленным к жизни. Некоторое время работал клерком, едва зарабатывая на хлеб, потом покинул семью, решив вести одинокую жизнь.
Мастер и Маргарита . Моменты истины
Все множество существующих книг можно условно разделить на две группы: книги для души и просто для чтения. Со вторыми все ясно: это различные любовные романы в ярких обложках, детективы с громкими названиями. Эти книги читают и забывают, и ни одна из них не станет вашей любимой настольной. Определение первых же у каждого свое.
Книги
Сочинение-рассуждение Интересно читать разные книги. Книги учат нас жить. Мы учимся многим вещам, читая книги. Есть разные виды книг: романы, рассказы, повести, сказки, басни, стихи, пьесы, мемуары, атласы и учебники.
Я хочу рассказать вам о книге С. Лем, Непобедимый
Я очень люблю читать. Круг моих увлечений — исторические романы, детективы, научная фантастика. Читая эти книги, больше узнаешь о жизни людей разных исторических эпох, о необычных приключениях частных детективов, о бесконечном разнообразии Вселенной.
Что важнее - книга или компьютер
? (Книгу нужно беречь) XXI век. Век космических скоростей и компьютерных технологий, век, в котором максимально насыщен разного рода информацией, событиями, стрессами. И где найти человеку тихое убежище, чтобы помечтать, подумать о добром и вечном? Не так давно, в конце прошлого века, многие ученые, ослепленные многими возможностями кино, телевидения и компьютера, прогнозировали исчезновение книжной культуры вообще.
Александра Маринина. "Имя потерпевшего – никто"
Характерные черты творчества А. Марининой – автора детективных романов, занимающего первое место на российском рынке бестселлеров. "Имя потерпевшего никто" - содержание и признаки "женского детектива". Т. Образцова и Настя Каменская – главные персонажи.
Практическое значение культурологии
Стремление опереться в наше нелегкое время на культуру, по-новому оценить ее роль, есть, во-первых, симптом благотворного и необходимого поворота от изживших себя «экономического материализма», «техницизма», национального и классического эгоизма.
Якудза - японская мафия
Несмотря на активные действия полиции, покрытые татуировкой члены традиционных преступных организаций по-прежнему продолжают удерживать в Японии достаточно сильную власть и влияние.
Бунаков, Виктор Васильевич
Введение 1 Биография 2 Фильмография Список литературы Введение Ви́ктор Васи́льевич Бунаков (род. 2 октября 1954(19541002)) — актёр Малого театра, телеведущий. Заслуженный артист России.
Васильев, Андрей Николаевич
Введение 1 Биография 2 Творчество 2.1 Роли в театре 2.1.1 Учебный театр ГИТИС 2.1.2 РАМТ 2.1.3 Театр Романа Виктюка 2.1.4 Театральный центр на Страстном
Быстров, Борис Евгеньевич
Введение 1 Биография 2 Творчество 2.1 Роли в театре 2.2 Фильмография 3 Озвучание 3.1 Фильмы 3.2 Сериалы 3.3 Мультсериалы 3.4 Компьютерные игры Список литературы
Гольдман, Эмма
Введение 1 Биография 2 Интересные факты Список литературы Введение Э́мма Го́льдман (англ. Emma Goldman, 27 июня 1869 — 14 мая 1940), известная также как Красная Эмма — знаменитая анархистка первой половины XX века.
Департамент полиции города Нью-Йорк
Введение 1 Зарплата и социальная защита 2 О департаменте 3 Звания NYPD 4 Организация и структура 5 Служебные пистолеты 6 Гибель при исполнении служебных обязанностей
Зима, Олег Валентинович
План Введение 1 Театр 1.1 Современник 1.2 Квартет И 1.3 Независимый театральный проект Эльшана Мамедова 1.4 РАМТ 2 Кино Введение Олег Валентинович Зима(11 сентября 1965 года) — российский актёр. В 1993 году окончил РАТИ-ГИТИС (мастер курса — Алексей Бородин) С 1993 года работает в Российском академическом Молодежном Театре.
Создание экспертных систем в среде EXSYS
Министерство Путей Сообщения РФ Иркутский Государственный Университет Путей Сообщения Институт Информационных Технологий и Моделирования Кафедра «Информационные Системы»
Детективы
Washed out - полинявший, бледный Unfinished - незаконченный Thrilling - волнующий Gripping - увлекательный Absorbing - увлекательный, захватывающий
Полиция Англии
Министерство внутренних дел Центральная научно-исследовательская лаборатория Центральный НИИ МВД Скотланд-Ярд Полицейская лаборатория Исследовательский институт