Практическая работа по сранительной типологии на тему :
« Категория числа в русском и французском языках»
Выполнила : студентка
5 курса, 505 группы,
романо-германского отделения
факультета иностранных языков
Проверила :
Москва 2010
Введение ………………………………………………………………………3
Глава I. Теоретические основы изучения категории числа…………..….....5
Семантика………………………………………………………………..5
Формы выражения числа……………………………………………...…5
Функционирование………………………………………………...……6
Глава П. Грамматическое и лексико-семантическое функционирование 7
категории числа в русском и французском языках……………………….…..
Список использованной литературы …………………………………….13
Введение .
Число – это грамматическая категория, которая выражает у существительного количественные характеристики предметов . Подобный феномен вовлек в дискуссию не одно поколение блестящих лингвистов и был исследован в классических трудах таких ученых как В. В. Виноградов , М.В. Ломоносов , А.А. Потебня , И.А. Бодуэн де Куртенэ , Я. Гримм и др.
В большинстве индоевропейских языков грамматическая категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное .Разделение на единственное и множественное число, возможно, является пережитком той отдалённой эпохи, когда счёт редко применялся на практике, и выражаемых грамматически форм, означавших «один» и «много», было достаточно в большинстве практических случаев . Однако , категория числа представлена не везде . Существуют языки , вообще не имеющие подобной категории , а также языки , где множественное число обозначается повторами (повторением слова), например, в индонезийском языке: оранг — «человек», оранг-оранг — «люди». В некоторых языках имеются также двойственное число, тройственное число, четверное число или паукальное число (для обозначения небольшого количества объектов). Несмотря на большое количество исследований , посвященных данному феномену , категория числа остается не до конца исследованной и продолжает представлять лингвистический интерес и по сей день .
Актуальность предложенного научного исследования заключается в необходимости изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории числа применительно к языкам разного типа.
Объектом исследования являются имена существительные русского и французского языков.
Цели исследования - сопоставление категории числа имен существительных русского и французского языков для выявления сходства и различия на грамматическом и структурно-семантическом уровне.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1). Осветить сущность и грамматическое значение категории числа , а также способы его выражения и особенности функционирования в русском и французском языках.
2) . Установить сходства и различия между семантикой слов и их грамматическим выражением .
3) . Выявить случаи колебаний грамматической категории числа имен существительных в исследуемых языках.
Глава I. Теоретические основы изучения категории числа.
Семантика
В обоих языках категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное число . Эта категория является семантической , значимой у считаемых существительных . Она является асемантичной у несчитаемых существительных :
- вещественных ( вода)
- абстрактных ( дружба , любовь)
- конкретных единичных ( Луна , Солнце)
Только считаемые существительные могут иметь оба числа без изменения значения . Присоединения формы множественного числа к существительным несчитаемым свидетельствует об определенном – более или менее глубоком сдвиге в их значении . Общим для существительных русского и французского языков является их распределение по семантическим классам. При этом имеются различия в способах и средствах выражения категории числа.
Формы
В русском языке, кроме небольшой группы неизменяемых имен, все существительные получают особый признак во множественном числе (флексию мн.ч.) – книга – книги . Во французском агглютинативный s [z] появляется только в определенных фонетико-синтаксических условиях, за исключением небольшой группы слов, типа: la table (ед.ч., ж.р.) - les tables (мн.ч.), стол (ед.ч., м.р.) - столы (мн.ч.), le chеval (ед.ч., м.р.) - les chevaux (мн.ч.), лошадь (ед.ч., ж.р.) - лошади (мн.ч.),
Во французском языке число выражается посредством детерминативов, т.е. артиклей (в отличие от русского языка). Ср.: le canard (ед.ч., м.р.) - les canards (мн.ч.); le dйsert (ед.ч., м.р.) - ces dйserts (мн.ч.).
Артикль функционирует на основе одной и той же семантической оппозиции: считаемость /несчитаемость предмета . Наиболее распространенным средством выражения мн. числа во французском языке является агглютинация: прибавление -s (-x ) к форме ед.ч.
Более редкими способами являются: внутренняя флексия (travail (работа) - travaux (работы), cheval (лошадь) - chevaux (лошади)); использование служебных слов (артиклей, предлогов) (le pays (страна) - des (le+de) pays (страны), le fils (сын) - des (le+de) fils (сыны)); супплетивизм (oeil (глаз) - yeux (глаза), homme (человек) - gens (люди)).
В русском языке, в отличие от французского, противопоставление единственного и множественного числа осуществляется при помощи двух частных парадигм склонения (падежных форм ед. и мн.ч.), внутри которых одноименные падежи имеют разные флексии. У всех существительных, противопоставленных по числу, системы падежных флексий единственного и множественного числа различаются в зависимости от типа склонения.
У некоторых имён существительных основа множественного числа имеет и особые суффиксы.
Ср.: лист (ед.ч.) - листья (мн.ч.), сын (ед.ч.) - сыновья (мн.ч.)
У ряда слов в русском языке в ед. и мн. числе, кроме системы флексий, различаются основы (супплетивные формы). Ср.: человек (ед.ч., м.р.) - люди (мн.ч.), цветок (ед.ч., м.р.) - цветы (мн.ч.), ухо (ед.ч., ср.р.) - уши (мн.ч.).
Формы единственного и множественного числа в русском языке у многих существительных отличаются и ударением. Ср.: поезд (ед.ч., м.р.) - поезда (мн.ч.), сестра (ед.ч., ж.р.) - сестры (мн.ч.), сердце (ед.ч., ср.р.) - сердца (мн.ч.).
Заимствованные из французского языка имена существительные подвергаются определенной адаптации к морфологической системе русского языка.
Функционирование
1 . Коррелятивные формы единственнjго и множественного числа в обоих языках возможны лишь для считаемых существительных , где они выражают различия единичности и множественности ( livre-livres , maison – maisons )( книга – книги , дом- дома) .
Несчитаемые существительные в обоих языках оформляются немаркированной формой единственнго числа or – золото , acier – сталь , cuivre- медь , rancoeur – злопамятство ;
Исключение составляют существительные pluralia tantum – существительные , которые имеют только форму множественного числа . Существительные pluralia tantum могут изменяться при переходе от однго языка к другому . Иногда употребление pluralia tantum в обоих языках совпадает :
Les tйnиbres – потемки , сумерки
Les ciseaux –ножницы
Les lunettes – очки
Les bretelles – подтяжки
Les pincettes – щипцы
Les archives - архивы
Les courses – бега
Les dames -шашки
Les dйbats -дебаты
Les йchecs –шахматы
Les parages – края , места
Les environs – окрестности
Les moeurs –нравы
Les friandises –сладости
Les parfums –духи
Les pourparlers – переговоры
Les annales - архивы
Les frais –издержки, расходы
Les alentours – окрестности
Les nйgociations - переговоры
Однако , наиболее часты расхождения :
Le singulier en francais et le pluriel en russe :
L’ argent – деньги
La montre - часы
La balance – весы
La balancoire –
качели
L’escarpolette -
Le bois – дрова
Le brancard – носилки
Le crиme – сливки
La fourche – вилы
Le levain - дрожжи
La tapisserie
- обои
Le papier peint
La porte - ворота
La rampe – перила
Le rateau - грабли
La luge
- сани
Le traineau
La cuirasse - латы
Le pluriel en francais et le singulier en russe :
Les fiancailles - помолвка
Les honoraires – гонорар
Les appointements – гогорар , зарплата
Les armoiries – герб
Les vivres – продовольствие
Les noces – свадьба
Les mathйmatiques – математика
Les nouilles – лапша
Некоторые существительные pluralia tantum могут употребляться в единственном числе , но иметь при этом разное значение :
Les vacances – каникулы un ciseau - резец
Les ciseaux - ножницы une vacance - вакансия
Les papiers –документы le papier - бумага
les fers – наручники le fer - железо
Les lunettes – очки une lunette - подзорная труба
Les viandes – мясные блюда la viande – мясо
Les bontйs – благодеяния la bontй - доброта
Les humanitйs – гуманитарные науки l’ humanitй –человечество
В пракическом плане необходимо обращать внимание на подобные расхождения , так как в большинстве своем подобные формы не совпадают с русскими .
В функции нейтрализации ( обощения) оба языка используют немаркированную форму единственного числа :
L’ homme est mortel - Человек смертен
Однако , во французском языке в целом наблюдается более частое использование в этом случае единственного числа , чем в русском – отсюда – возможные расхождения этих форм в текстах :
Il traiterait avec l’orage la montagne et l’ocean – Он поспорит и с грозой и с горами и с океаном .
Le jeu n’en vaut pas la chandelle . – Игра не стоит свеч .
Mйnager la chevre et le loup . – И волки сыты и овцы целы .
Mieux vaut ami en place qu ’argent en bourse . – Не имей сто рублей , а имей сто друзей .
3. Большие расхождения наблюдаются в составе группы собирательных существительных . В письменной речи названия многих предметов в русском языке выражаются значительно чаще собирательным словом в ед. ч. , тогда как во французском языке- во множественном числе :
Les officiers - офицерство
Les generaux- генералитет
Les pauvres - беднота
Les appareils - аппаратура
Les chiffons - тряпье
Les chaussures - обувь
Les йtudiants - студенчество
Les meubles - мебель
Les йglantiers - шиповник
Les vйroniques – вероника
Les ronces – ежевика
3.Сопоставительный анализ числа существительных на материале романа Ж. Сименона « Первое дело Мэгре»
Существительные, обозначающие парные или составные предметы:
Русский язык | Le franзais |
ножницы (pl) | ciseaux (pl) |
сани (pl) | traоneau |
брюки (pl) | pantalon |
качели (pl) | balanзoire |
весы (pl) подтяжки | Balance Bretelles(pl) |
pl – множественное число
Существительные обозначающие массу, вещество, материал , некоторые продукты:
Русский язык | Le franзais |
пшеница | blй |
обои (pl) | tapisserie |
духи (pl) | parfums (pl) |
железо | fer |
дрова (pl) золото спагетти (pl) макароны (pl) равиолли (pl) | bois or spaghettis (pl) macaronis(pl) raviolis ( pl) |
Существительные обозначающие сложные действия, качество, процессы, состояния:
Русский язык | Le franзais |
радость | joie |
выборы (pl) | йlections (pl) |
гордость | Fiertй |
жмурки (pl) | colin-maillard |
похороны (pl) злопамятство | obsиques (pl) rancoeur |
Географические названия
Русский язык | Le franзais |
Альпы (pl) | les Alpes (pl) |
Гималаи (pl) | l’Himalaya |
Бискайский залив | Golfe de Gascogne |
Балеарские острова (pl) | les Balйares (pl) |
Существительные, называющие единственные или мыслимые как единственные объекты:
Русский язык | Le franзais |
солнце | soleil |
юг | sud |
Горизонт Луна | Horizon Lune |
Собирательные существительные:
Русский язык | Le franзais |
народ | monde |
деньги (pl) | argent |
листва | feuillage |
развалины (pl) | ruines (pl) |
кудри (pl) хлопья | boucles (pl) flocons (pl) |
На материале романа Georges Simenon « La premiиre enquete de Maigret» /
Заключение
На основе проделанной работы можно заключить , что категория числа, выражая количественные отношения, существующие в реальной действительности и отраженные в сознании носителей данного языка, имеет морфологическое выражение в соответствующих формах в обоих сравниваемых языках . И в русском и во французском существуют группы существительных , у которых представлена только сема множественности, получающая свое выражение в соответствующих морфемах числа. Часть таких существительных совпадает в этих языках . В плане выражения во французском языке категория числа имеет менее устойчивые и регулярные формы морфологического выражения чем в русском . Во французском языке , особенно в устной форме , в основном используются аналитические средства .
В плане функционирования во французском языке они имеют более широкий диапазон использования . Категория числа шире распространяется на группы несчитаемых имен , чем в русском языке .
Список используемой литературы
Виноградов В.В. « Русский язык. Грамматическое учение о слове» 3-е изд. – М., 1986
2 . Гак В.Г «Теоретическая грамматика французского языка» – М. 2000 г.
3. Гак В.Г «Сравнительная типология французского и русского языков»,3-е издание.- М.,Просвещение,1989
4. Басманова А.Г.,Тарасова А.Н. Французская грамматика для всех. Части речи и их употребление. Часть I.-М.,Просвещение,1998
5. Шанский Н.М«Современный русский язык» В 3-х ч. /Под ред. Ч.П. Словообразование. Морфология. – М., 1981
*Примеры взяты из учебных материалов по грамматике:
Басманова А.Г.,Тарасова А.Н. Французская грамматика для всех. Части речи и их употребление. Часть I.-М.,Просвещение,1998
.Скорик Л.Г. «Грамматика французского языка»,теория и правктика,часть I,учебное пособие.М.,2005
Роман Ж. Сименона «La premiиre enquete de Maigret ».