Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Российский государственный торгово-экономический университет
Уфимский институт (филиал)
Факультет юриспруденции и заочного обучения Специальность «Юриспруденция»
Форма обучения заочная
контрольная работа
По дисциплине «Деловые переговоры и делова переписка на иностранном языке(Немецкий язык)»
Выполнила:
Фамилия Мельникова
Имя Екатерина
Отчество Викторовна
Проверила:
Дата оценки __________________
Уфа - 2011г.
1. Прочитайте и переведите письмо:
Hans Josef
SCHWEIGERT
Kaiserhoft 35, D 8000 Munchen 1
Extrawear
387 Higt Street
London EC 14 6XZ Munchen,den 1.3.1992
Betr: Transportschaden
Bezug: WW/ ad 1190
Lieber Herr Johnson,
Ihre Sendung traf heute bei uns ein, aber leider nicht unversehrt. Alle Kartons waren beschadigt und der Inhalt ist verschmutzt. Da es sich um teure Strichwaren handelt, ist ein Weiterverkauf ausgeschlossen. Teilen Sie uns bitte mit, wie Sie diese Angelegenheit regeln wollen.
Уважаемый господин Джонсон,
Сегодня к нам поступила ваша посылка, но к сожалению в поврежденном виде. Все коробки были повреждены и содержимое было испачкано. Так как речь идет о трикотажных товарах , дальнейшая их продажа невозможна. Сообщите нам пожалуйста, как Вы хотите урегулировать эту проблему.
2.Cоставьте ответное письмо.
Ответное письмо:
Lieber Dame und Herre.
Es tut uns leid, daS alle cartons beschadigt waren. Wir nehmen naturlich unsere Sendung zuruch. Sie konnen sicher sein, daS wir uns in Zukunft bemuhen, alles sorgfaltiger zu verpachen. Wir mochten uns nochmals entschuldigen und hofenn weitere erfolgreiche Zusammenarbeit.
3. Сопоставьте немецким предложениям соответствующие им русские, следующие за ними:
1. AnlaSlich des 50. Jubilaums gewahren wir unseren Kunden 10% Rabatt.
Б.По поводу 50-летнего юбилея фирмы мы предоставляем нашим клиентам
10% скидку.
2. Wir erwarten die Lieferung binnen/innerhalb dieser Woche.
В. Мы ожидаем поставку в течении этой недели.
3.Wahrend der Umbauerbeiten bleiben unsere Ceschaftsraume geoffnet.
Г. Во время строительных работ наши торговые помещения останутся открытыми.
4.Angesicht der hohen Kosten sehen wir uns gezwungen,…
Д. В виду высоких расходов мы вынуждены…
5.Infolge eines Rechenfehlers wurden ihm DM 300,-mehr ausgezahlt.
Е.Из-за арифметической ошибки ему было выплачено на 300 DM больше
6.Er zog sich zugunsten seines Schwiegersohns aus dem Geschaft zuruck.
А. Он вышел из дела в пользу своего зятя.
4. Найдите в тексте задания №1 немецкие эквиваленты следующим выражения:
1)сообщите нам, пожалуйста - Teilen Sie uns bitte mit
2)содержимое запачкано - der Inhalt ist verschmutzt
3)так как речь идет о… - Da es sich um handelt …
4)дальнейшая продажа исключена - ein Weiterverkauf ist ausgeschlossen
5. Расставьте приведенные выражения в порядке совершения этих действий:
E) Den Telefonhorer abnehmen
D) Klingelzeichen horen
B) die Nummer wahlen
A) jemand antwortet
G)ein Telefongesprach fuhren
H) das Gesprach beenden
C) sich verabschieden
F) den Horer auflegen
6.Расставьте в последовательности совершения действий:
B) den Horer abnehmen
A) die Nummer wahlen
F) das Besetztzeichen horen
D) den Horer auf die Gabel hauen
E) neu wahlen
G) nicht durchkommen
H) “Kein AnschluS unter dieser Nummer!»
С) den Horer auflegen
7. На немецком языке приведены восемь причин, по которым вам может быть сложно дозвониться по телефону. Сопоставьте каждую из них русскому предложению:
1.С этим номером нет соединения. – Kein AnschluS unter dieser Nummer!
2.Здесь нет господина Майера – Hier gibt es keinen Meier!
3. Пожалуйста, запишите новый номер – Bitte notieren Sie die neue numme!
4.Справочное бюро – Auskunft!
5.Неправильный номер – Falsch verbunden!
6.Имя не числится в списках – Der Name ist nicht aufgefuhrt!
7.Изменился код зоны – die Vorwahlnummer hat sich geandert!
8.Номер изменен – Die Rufnummer hat sich geandert!
8. Извинения в телефонном разговоре. Найдите эквивалентные русские выражения и расставьте их по порядку:
1.Der Chef ist gerade in einer Besprechung. Konnen Sie spater noch einmal anrufen ?
В.Шеф сейчас на собрании. Вы можете перезвонить попозже?
2.Frau WeiS ist zur Zeit auf Geschaftsreise… Mochten Sie spatter noch einmal anrufen?
Е. Фрау Вайс сейчас вышла по делу. Вы хотели бы оставить сообщение?
3.Mein Kollege ist in Urlaub. Kann ich Ihnen vielleicht helfen?
F. У моего коллеги выходной. Я могу Вам помочь?
4. Meine Mitarbeiten sind gerade am Tisch. Rufen Sie bitte in einer halben Stunde noch einmal an!
D.Мои сотрудники сейчас вышли на обед. Пожалуйста, перезвоните через полчаса.
5. Der Sachbearbeiter ist leider erkrankt. Hat die Angelegengenheit bis nachster Woche Zeit?
С.К сожалению, клерк, с которым вы обычно работали, сейчас болен. Может ли ваше дело подождать до следующей недели?
6.Herr Winter fuhrt gerade ein Auslandsgesprach. Konnen Sie am Apparat bleiben?
H. Господин Винтер сейчас принимает международный звонок. Вы подождете на линии?
7. Ich verbinde!- Tut mir leid, der Platz ist zur Zeit nicht besetzt.
А. Я Вас соединяю!- Извините, но на месте (рабочем) временно никого нет.
8.Wie war der Name?... Tut mir leid, ich habe keine Nachricht fur Sie!
G.Как, Вы говорите, имя? Извините, у меня нет для вас сообщения.
Другие работы по теме:
Деловой этикет в Латинской Америке
Если вы планируете заниматься бизнесом в латиноамериканской стране, вы должны знать все о бизнес-этикете Латинской Америки, и тогда вы и ваша компания произведете хорошее впечатление на партнеров. Для этого необходимо знать, как правильно вести разговор, и придерживаться сложившихся правил поведения.
Библия китайских бизнесменов
Китай - один из крупнейших деловых партнеров России, а если принять во внимание тысячи мелких российских предпринимателей, едва преодолевших уровень «челноков», то бывшую Поднебесную можно назвать и главной страной для нашего «народного» бизнеса.
Реквизиты
2. СОСТАВ РЕКВИЗИТОВ ДОКУМЕНТОВ 2.1. При подготовке и оформлении документов используют следующие реквизиты: 01 - Государственный герб Российской Федерации;
Тема Кол-во страниц
Психолингвистическая характеристика чтения как одного из видов речевой деятельности
на Английском языке
Цель: научить работать с источниками (книгами, пособиями, справочниками и информационными сайтами); грамотрно работать с текстом; правильно и логично подбирать и обосновывать тему; находить соответствующий иллюстративно-графический материал
, ивное сообщение
Несколько монографий, статьи в профильной периодике, электронные ресурсы, статистические материалы
Деловая корреспонденция
Деловые письма составляют до 80% входящей и исходящей документации компании. Письма составляются по самым различным вопросам деятельности, их предметом могут быть запросы, уведомления, соглашения, претензии, разъяснения, отзывы, изменения и т п
Этические нормы деловой переписки
Деловая переписка, как и любая другая форма взаимодействия людей, основана на своде этических правил и норм, главное из которых – «корректность и уважение к партнеру».
Внешнеэкономическая деятельность предприятия
Краткая характеристика организации ВЭД ООО "Морские Инженерные Сооружения". Пример отчета о прохождении производственной практики на данном предприятии; изучение его продукции, структурных подразделений, специфики внешнеэкономической деятельности.
Даргинская литература
Дагестанская литература до XX в. была исключительно устной словесностью. Языком письменности, тесно связанной с культом, был арабский. Изредка и деловые записи велись арабскими буквами на даргинском яз.
Виды деловой переписки, классификация
Виды деловой переписки и их названия (письмо, телеграмма, телекс, факсограмма (факс), телефонограмма) определяются способами передачи деловой информации, которые подразделяются на два основных вида - почтовая связь и электронная связь.
Сулук тюргешский каган
Сулук (умер 738)(кит. 蘇祿, пиньинь sulu, палл. Сулу) — тюргешский каган с 715 года. При Сулуке Тюргешский каганат достиг своего наивысшего расцвета. Он противостоял против арабов и китайцев.
Переписка Ивана Грозного и Андрея Курбского
Переписка русского царя Ивана Грозного и находившегося в эмиграции его подданного князя Андрея Курбского, продолжавшаяся в течение 1564—1579 гг., ставшая широко известной, занимала значительное место в публицистике XVI века.
Падение Гранады
произошло 2 января 1492 года после нескольких месяцев осады города, став кульминацией так называемой Гранадской войны 1482-1492 гг. Город был захвачен Королевством Леон и Кастилия. Передачу Гранады регулировал специально составленный Гранадский договор (1491), состоящих из 77 пунктов. Вместе с падением Гранады прекратил существование Гранадский эмират.
Сара-хатун
Введение 1 Дипломатическая деятельность 2 Переговоры с Мехметом II 3 Другие переговоры Список литературы Введение Исторические области на территории Азербайджана
Переписка Ивана Грозного и Елизаветы I
— 11 посланий русского царя Ивана Грозного английской королеве Елизавете I, написанные в период начиная с 1562 года и до смерти царя в 1584 году. Переписка прерывалась в 1570—1582 годы, но затем была возобновлена. Елизавета I была единственной женщиной, в переписке с которой состоял русский царь.
Герен, Морис де
Введение 1 Биография 2 Творчество 3 Наследие и признание 4 Библиография 5 Публикации на русском языке Введение Морис де Герен (фр. Georges Maurice de Guйrin, 5 августа 1810, Андийяк, Тарн — 19 июля 1839) — французский поэт.
Белградский мирный договор 1739
года — договор, завершивший русско-турецкую войну 1735-1739 года. Он был подписан 18 (29) сентября 1739 года в Белграде. Основные сведения В 1737 году переговоры в Немирове завершились безрезультатно. В течение 1738 года было относительное затишье, а в 1739 году действия возобновились. В результате кампании в августе—сентябре 1739 года русские войска под командованием Миниха нанесли османской армии поражение под Ставучанами и заняли Хотин и Яссы.
Переговоры об ограничении стратегических вооружений
План Введение 1 ОСВ-I 2 ОСВ-II 3 Историческое значение Введение Переговоры об ограничении стратегических вооружений (ОСВ) — серия двусторонних переговоров между СССР и США по вопросу о контроле вооружений. Было проведено два раунда переговоров и подписано два договора: ОСВ-I (1972) и ОСВ-II (1979).
Акт о судопроизводстве на английском языке
Акт о судопроизводстве на английском языке (англ. The Pleading in English Act) — Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах, принят в 1362 году.
Операция Аякс
— организованный спецлужбами Великобритания и США государственный переворот в Иране. Предпосылки 15 марта 1951 года меджлис (парламент) Ирана принял закон о национализации нефтяной промышленности Ирана, которая контролировалась английским капиталом. Первоначально американцы и англичане вели переговоры с премьер-министром Ирана Мосаддыком, но они ни к чему не привели.
Гримм, Фридрих Мельхиор
Введение 1 Биография 1.1 «Газета» 1.2 Переписка с Екатериной 2 Публикации Список литературы Введение Барон Фридрих Мельхиор Гримм (нем. Friedrich Melchior, Baron von Grimm; 1723—1807) — немецкий публицист эпохи Просвещения, критик и дипломат, многолетний корреспондент императрицы Екатерины II.
Проблема межъязыковой интерференции в преподавании иностранных языков в вузе
В.С. Дмитриева Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского Условием возникновения языковой интерференции является языковой контакт, то есть “речевое общение между двумя языковыми коллективами”, или, при обучении студентов, учебная ситуация. Студенты языковых отделений, даже при хорошем владении иностранным языком зачастую допускают ошибки, причиной которых является межъязыковая интерференция – влияние системы родного языка на иностранный, а в последствии, при длительном «погружении» в язык, изучаемый язык начинает оказывать влияние на родной.
Константинос Кавафис
Кавафис, Константинос (1863–1933), один из крупнейших поэтов, писавших на новогреческом языке.